カテゴリー: ミニ中国語講座―会話
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり、誠にありがとうございます。
今日皆さんにご紹介するのは、中国人が日常的につかう諺のひとつ大事化小,小事化了dàshìhuàxiǎo,xiǎoshìhuàliǎoです。
直訳すれば「大きな問題を小さな問題に縮小し、小さな問題を解消させる」となりますが、なにか揉め事や事件が起きた際に、問題を円満に解決・処理しようとするときなどによく使われ、ドラマのセリフにもたびたび登場します。
さっそく以下いくつかの場面とともに使い方を一緒に見てみましょう!
今天 我们来一起学习一句中国人日常生活中常说的句子“大事化小,小事化了”。
意思是:把大问题变成小问题,把小问题解决掉,最后圆满解决问题。
那我们结合图片中的场景,一起实际应用一下吧。
■场景1:爸爸和妈妈吵架了,他们想离婚。
お父さんとお母さんが喧嘩をし、離婚したいと思っているシーンでは・・・
孩子:你们考虑考虑我,“大事化小,小事化了”吧。
二人とも僕のことをよく考えて、問題をできるだけ小さくしてよ。
■场景2:爸爸去世了,儿子和女儿在争夺家产
お父さんが亡くなって、その息子と娘が家の財産を争っているシーンでは・・・
儿子:爸爸的钱和房子都是我的。
父さんのお金と家はすべて俺のものだぞ。
女儿:我们还是“大事化小,小事化了”,房子归你,钱归我,怎么样?
私たち問題をできるだけ小さくしましょ、家は兄さんのもので、お金は私のものにする、っていうのはどうかしら?
※归guī(~に帰属する、~のものになる)
■场景3:警察询问开车超速的司机
警察がスピード違反をした運転手を尋問しているシーンでは・・・
警察:把你的驾照给我看看。
あなたの免許証を私にちょっと見せてください。
司机:对不起,我们“大事化小,小事化了”,行吗?
ごめんなさい、私たち大ごとにせずに、問題を小さくおさめられませんか?
警察:不行,要罚款。
だめですよ、罰金です。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
台湾華語も!中国語も!
通学も!オンラインも!
説明会や無料体験は≪事前予約制≫
お気軽にお問い合わせください
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞 03-5956-2544
✉ hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00〜22:00
土曜受付 10:00〜19:00
入門講座ご参加者受付中!
↓今月は入会特典も盛りだくさん!
通常1,480円の有料コースが今なら無料でお試しいただけます
他社スクールからの乗り換えなら、もっとお得に!!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり有難うございます。
今日皆さんにご紹介するのは、テレビドラマの中によくでてくる表現”看我这悲催的人生”です。
「私の人生かわいそうでしょ」とちょっと周りから同情を誘いたいときによく使われるようですよ。
今天给大家介绍一下电视剧中经常出现的表达。看我这悲催(bēi cuī)的人生。
意思是:我太可怜了。/看看可怜的我。/我好惨(cǎn)啊。
那么我们看看下面的句子吧。
女的:新年我一个人在家吃饭,好孤独啊,看我这悲催的人生。
新年に一人で家でご飯を食べるなんて、ほんと孤独だわ、私の人生ってみじめだよね。
男的:大家都不理我,我都没有朋友,看我这悲催的人生。
みんな僕のことを相手にしてくれない、僕には友達もいない、ほんとに悲しい人生だよな。
女的:大家都在网上批评我,看我这悲催的人生。
みんなネット上で批判するのね、私の人生つらいわ。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
台湾華語も!中国語も!
通学も!オンラインも!
説明会や無料体験は≪事前予約制≫
お気軽にお問い合わせください
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞 03-5956-2544
✉ hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00〜22:00
土曜受付 10:00〜19:00
入門講座ご参加者受付中!
↓今月は入会特典も盛りだくさん!
通常1,480円の有料コースが今なら無料でお試しいただけます
他社スクールからの乗り換えなら、もっとお得に!!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり、ありがとうございます。
今日皆さんにご紹介するのは、日常会話やドラマのセリフにもたびたび登場する成語のひとつです。
今天我们一起学习一个成语吧。
意思是:做事情非常有自信,虽然嘴上不说,但是心里非常清楚。
何かをする上で大きな自信、確信があること、勝算があること。言葉にはしないけれど心の中でハッキリとわかっていることを意味します。
那我们一起看看下面的场景对话吧。
【对话1】
A:这次面试这么难,她能通过吗?
今回の面接難しかったけど、彼女は通過できるかな。
B:她心里有数,不会错过机会的。
彼女の心には勝算があるから、チャンスを逃さないはずだよ。
【对话2】
A:她开会时提出的想法,她心里有数吗?
彼女が会議で提出したアイデア、勝算はあるのかな。
B:应该没问题,能得到客户们的支持。
きっと大丈夫、クライアントの支持を得られるはずさ。
【对话3】
A:这次比赛,她能赢吗?
今回の試合、彼女は勝てるかな。
B:她应该心里有数。
彼女には勝算があるはずだよ。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!

中国語も!台湾華語も!
説明会&無料体験は《事前予約制》
2023年第3期講座受付中!
↓今月は入会特典も盛りだくさん!
通常1,480円の有料コースが今なら無料でお試しいただけます!
他社スクールからの乗り換えなら、もっとお得に!!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり有難うございます。
今日皆さんにご紹介するのは、「ついてない」と言いたいときの”真倒霉”以外の中国語表現”太背了゛です。
大家觉得ついてない 的时候,一般说:真倒霉(dao3 mei2),今天再给大家介绍一种比较常用的说法。
太背(bei4)了 请大家注意声调:4声 ついてない!
我们一起看看下面的例句吧。
一緒に以下の例文を見てみましょう!
例1:A和B看见 小王被救护车(jiu4 hu4 che1)搬走了。
AとBは王さんが救急車で搬送されていくのを見かけました。
A:小王怎么了?
王さんどうしたのかな?
B:他刚才一出大门,被车撞(zhuang4)了。
彼は出かけてすぐに車にひかれたんだよ。
A:太背了。
ついてないな!
例2:两个人在叹气(tan4 qi4)二人がため息をついています
男的:你怎么也叹气?
なんで君もため息ついてるの?
女的:我和你一样,被老板说了。
あなたと一緒よ、ボスに叱られたのよ。
我们都太背了。
私たちついてないね。
例3:在咖啡店。喫茶店にて。
女的:我钱包里的钱怎么没有了。太背了。可能被偷走了。
私のお財布のお金どうしてなくなったのかしら、本当ついてないわ。たぶん盗まれたのね。
※上海方言の触霉头(chu4 mei2 tou2)も倒霉と同じく「ついてない、縁起悪いことが起こる.ひどい目にあう」いう意味の慣用句で、とくに南の地域でよく使われます。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪

通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!

中国語も!台湾華語も!
説明会&無料体験は《事前予約制》
入門講座ご参加者受付中!詳しくはこちらをどうぞ↓
↓今月は入会特典も盛りだくさん!
通常1,480円の有料コースが今なら無料でお試しいただけます!
他社スクールからの乗り換えなら、もっとお得に!!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり、ありがとうございます。
今日皆さんにご紹介する中国語は日常的によく使われている至于(zhì yú)吗?/不至于吧。です。
今天为大家介绍一下中国人日常对话中常常使用的句子。
至于吗?/不至于吧。
中国人在说话的时候,非常喜欢使用夸张的,或者带有幽默感的说法。那么这个时候,听话者经常回应至于(zhì yú)吗?/不至于吧。
中国人は話をするときに、大げさに言ってみたり、少しユーモアを交えながら言うのがとても好きです。
それを聞く側はよく至于(zhì yú)吗?/不至于吧と返すことが多いんですよ。
我们一起看看下面的句子,一起体会一下吧。
では、以下のフレーズを一緒に見てみましょう!
A:我们家太穷了,三个人吃一条鱼。
我が家は貧しすぎるから、三人で一つの魚を食べるんだ。
B:至于吗?太夸张(kuā zhāng)了。
ありえないでしょ?大げさすぎるよ。
A:我今天一出门,就踩到了口香糖(kǒu xiāng táng)。我想马上把鞋脱下来扔掉。
今日は外に出てすぐにガムを踏んじゃったんだ、すぐに靴を脱いで捨てたくなったよ。
B:不至于吧。你那鞋挺贵的。
ありえないでしょ(大げさだなぁ)、君の靴とても高いでしょ。
A:我特别喜欢吃蛋黄酱,吃饭的时候,放得满满的。
私はマヨネーズがとっても好きだから、食事の時は山盛りかけるのよ。
B:不至于吧。小心体重。
ありえないでしょ(大げさだねぇ)、体重に気を付けなよ。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪

通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!

中国語も!台湾華語も!
説明会&無料体験は《事前予約制》
入門講座ご参加者受付中!詳しくはこちらをどうぞ↓
↓今月は入会特典も盛りだくさん!
通常1,480円の有料コースが今なら無料でお試しいただけます!
他社スクールからの乗り換えなら、もっとお得に!!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり、ありがとうございます。
今日皆さんにご紹介するのは、相手の話に対して「あなたのおっしゃる通り(あなたの言う通り)!」と同感であることを示すときのあいづち表現です。
”是的””对”以外にとてもよく使われる表現なので、是非この機会に覚えてくださいね。
在对话中,我们想说“あなたのおっしゃる通り”(あなたの言う通り)”的时候,除了“对”,“是的”以外,还有一些非常常用的表达,我们今天一起来看看吧。
在学校、我们听见一个外国人正在说中文。
学校で、外国人がちょうど中国語を話しているのが聞こえます
A:他中文说得太好了。
彼は中国語がすごく上手だね。
B:可不是,和中国人一样。
まったくだね、中国人と同じだよ。
※”可不是吗”,”可不”も同じ意味でよく使われます。
一家人在饭店吃中国菜。
一家がレストランで中華料理を食べています
爸爸:今天的菜看起来就很香。
お父さん:今日の料理は見たところ美味しそうだな。
妈妈和孩子:没错没错。
お母さんと子供:そのとおりだね!
三个人在聊天。
三人がおしゃべりとしています
A:最近的天气很奇怪啊。
最近の天気はとてもおかしいよね
B和C:我也这么觉得。
私もそう思うわ
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!

中国語も!台湾華語も!
説明会&無料体験は《事前予約制》
入門講座ご参加者受付中!詳しくはこちらをどうぞ↓
↓今月は入会特典も盛りだくさん!
通常1,480円の有料コースが今なら無料でお試しいただけます!
他社スクールからの乗り換えなら、もっとお得に!!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり、ありがとうございます。
今日は中華料理を食べに行ったものの、いざ注文する際に何を食べたらいいかわからないときに使える簡単&便利なフレーズをいくつかご紹介いたします。
大家去吃中国菜的时候,常常不知道吃什么?那我们会问别人「 おすすめの料理は何ですか?」用中文怎么表达呢?
ちなみに、皆さんならどうでしょうか?
もしかしたら、日本語の「おすすめ」という言葉の影響を受けて、こんなふうにいいたくなりませんか?
これでも伝わらないことはないのですが、もっと自然で簡単な表現があるんですよ。
ぜひ使ってみてくださいね。
どんな料理が美味しいですか?
除了点菜以外,类似的表达还有
料理の注文以外にも活用してみましょう。
什么电影好看?
什么酒好喝?
什么游戏好玩?
なにを注文したらいいかなあ。
何を食べたらいいかなぁ。
なにかオススメ(こだわり)の料理はありますか?
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪

通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!

中国語も!台湾華語も!
説明会&無料体験は《事前予約制》
入門講座ご参加者受付中!詳しくはこちらをどうぞ↓
↓今月は入会特典も盛りだくさん!
通常1,480円の有料コースが今なら無料でお試しいただけます!
他社スクールからの乗り換えなら、もっとお得に!!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり、ありがとうございます。
今日皆さんにご紹介するのは、日常会話によく登場する【能不~吗?】néngbù~maを使った【反語表現】です。
「~せずに済むだろうか」「~しないことがあるだろうか」「~しないことはありえない」、つまり「~にきまっている」といいたいときの鉄板表現です、是非覚えておきましょう!
たとえば・・・
「行かないわけないでしょ」→「もちろん行く」なら、能不去吗?
「焦らないわけないでしょ」→「焦るにきまってる」なら、能不着急吗?
「怒らないわけないでしょ」→「怒るにきまってる」なら、能不生气吗?
「うれしくないわけないでしょ」→「うれしいにきまってる」なら、能不高兴吗?
「好きじゃないわけないでしょ」→「好きにきまってる」なら、能不喜欢吗?
となります。
皆さんも「能不●● 吗?」の●●のところに好きなものをあてはめて練習してみてくださいね!
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪

通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!

中国語も!台湾華語も!
説明会&無料体験は《事前予約制》
入門講座ご参加者受付中!詳しくはこちらをどうぞ↓
↓今月は入会特典も盛りだくさん!
通常1,480円の有料コースが今なら無料でお試しいただけます!
他社スクールからの乗り換えなら、もっとお得に!!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり、ありがとうございます。
现在已经是春天啦,大家有去赏樱花吗?
すっかり春ですね、皆さんお花見🌸にはいきましたか?
さて、今回は最近フィットネスクラブ通いを始められたという受講生U様から「健康」や「運動」に関する中国語を教えてほしいとのリクエストをいただきましたので、さっそくご紹介したいと思います。
「この中国語はどんな意味?使い方は?」
「こんなとき中国語でどういったらいいの?」等等、
中国語に関する疑問質問大歓迎です!ぜひお気軽に受付(hao-ikebukuro@haonet.co.jp)までメールくださいね♪
小王和小李一起去健身房(jiànshēnfáng)。他们说了什么呢?我们一起看看吧。
王さんと李さんは一緒にフィットネスクラブへいきました。彼らは何を話したのでしょうか?一緒に見てみましょう。
小王:最近健身房里的人真多啊,他们安静地坐在地上干什么呢?
最近フィットネスジムに来る人すごく増えたよね、彼らは床に静かに座って何しているのかな?
彼らは瞑想中だよ。
健身房・・・フィットネスクラブ
冥想・・・瞑想
彼らはランニングマシーンで走るのが本当に早いなぁ。
小李:是啊,越跑越快。
そうだね、走れば走るほど速くなるんだ。
跑步机 ・・・ランニングマシーン
こんなに重いダンベル、彼らはみんな持ち上げられるの?
小李:是啊,太厉害了。
ああ、本当にすごいよね。
哑铃 ・・・ダンベル
ねぇねぇ見て、彼らはヨガをしてるの?
小李:那个不是瑜伽,那个叫做“皮拉提斯(pílātísī)”
あれはヨガじゃないよ、ピラティスっていうんだ。
瑜伽・・・ヨガ
皮拉提斯 ・・・ピラティス
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
台湾華語も!中国語も!
通学も!オンラインも!
説明会や無料体験は≪事前予約制≫
お気軽にお問い合わせください
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞 03-5956-2544
✉ hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00〜22:00
土曜受付 10:00〜19:00
入門講座ご参加者受付中!詳しくはこちらをどうぞ↓
↓今月は入会特典も盛りだくさん!
通常1,480円の有料コースが今なら無料でお試しいただけます!
他社スクールからの乗り換えなら、もっとお得に!!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり、ありがとうございます。
中国社会ではもうずいぶん前からキャッシュレス化が進んでいます。
財布を持たずに出かける、現金に触れないという生活がもはや当たり前となっているのです。
そこで、今日はあらためて「QRコード決済に関する中国語」をご紹介したいと思います。言葉も時の流れとともに進化しています、ぜひ時代に即した新しい言葉も積極的に覚えていきたいですね!
扫码(sǎo mǎ)
意思:バーコードやQRコードなどを読み込む
「扫」を見たら、「打扫(dǎ sǎo)」(掃除)という単語がすぐに思い浮かびませんか?
実は、この場合の「扫」は「扫描(sǎomiáo)」(スキャン)の略語になります。
「码」は「二维码(èrwéimǎ)」(QRコード)「条形码(tiáoxíngmǎ)」(バーコード)の略語です。
電子マネー決済が急速に進むにつれ、「扫码(sǎomǎ)」というフレーズも支払い時や注文時などによく見聞きするようになりました。
「健康码(jiànkāngmǎ)」(健康コード)もコロナ感染防止対策では有名ですね。
では、以下の対話で使い方を確認してみましょう!
【シチュエーション・その1】
小张去餐厅吃饭,准备点菜
張さんはレストランにご飯を食べにいき、注文をしようとしています
小张:你好,我想点菜。
すみません、注文お願いします。
服务员:我们这里是扫码点菜。您扫一下桌子上的二维码,就能在手机上点菜了。
私たちの店はQRコードで注文します。机の上のQRコードを読み込んでいただければ、携帯で注文できますよ。
【シチュエーション・その2】
小张在餐厅吃完饭,准备结账
張さんはレストランで食べ終わり、会計しようとしています
服务员:一共五十八元。您怎么支付?
合計で58元です、お支払い方法は?
小张:微信。
wechatで。
服务员:好的,请出示你的二维码,我扫您。
わかりました、QRコードを提示してください、こちらから読み取りますね。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪

通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!

中国語も!台湾華語も!
説明会&無料体験は《事前予約制》
入門講座ご参加者受付中!詳しくはこちらをどうぞ↓
↓今月は入会特典も盛りだくさん!
通常1,480円の有料コースが今なら無料でお試しいただけます!
他社スクールからの乗り換えなら、もっとお得に!!














































