ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
池袋校
池袋校

池袋校ブログ池袋校ブログ

池袋校の日々の様子やコラムをお届けします。

カテゴリー: ミニ中国語講座―文法

大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。

 

日本人にとって中国語は非常に学びやすい言語といわれていますが、「いざ話そうと思うとなかなか話せない・・・」とお悩みの方は、「単なる知識」から「使える知識」に変えるためにも、ネイティブ話者が場面ごとによく使う例文にたくさん触れ、これはと思えるものはそのままそっくり丸覚えしてしまうのがおすすめです。

 

そこで、今日は当校オリジナル初級教材1冊目【出発中国語】にも登場する、基本文法「想」に関して、ネイティブ話者が日常会話でよく使うフレーズをご紹介したいと思います。

※ハオオリジナル初級教材【出発中国語】

 

文法説明:

想 xiǎng +动词+目的语  ~をしたい

不想bù xiǎng +动词+目的语 ~をしたくない

 

# 买东西的时候(買い物をする時)

mǎi dōng xi de shí hou

  • 我想买一点儿上海的特产。(上海の特産を少し買いたいです)

wǒ xiǎng mǎi yī diǎnr shàng hǎi de tè chǎn

  • 我想试一下这件衣服。(この服を試着したいです)

wǒ xiǎng shì yī xià zhè jiàn yī fu

  • 我想问一下,这个多少钱?(ちょっとお聞きしたいですが、これはおいくらですか)

wǒ xiǎng wèn yī xià ,zhè ge duō shǎo qián

  • 我想要发票。(領収書をお願いします)

wǒ xiǎng yào fā piào

 

# 去餐厅的时候(レストランに行く時)

qù cān tīng de shí hou

  • 我想要一瓶啤酒。(ビール一本ください)

wǒ xiǎng yào yī píng pí jiǔ

  • 我想再要一双筷子。(箸をもう1膳ください)

wǒ xiǎng zài yào yī shuāng kuài zi

  • 我想吃辣的菜。(辛い料理が食べたい。)

wǒ xiǎng chī là de cài

  • 我不想喝冰的东西。(冷たいものを飲みたくない)

wǒ bù xiǎng hē bīng de dōng xi

 

# 问路的时候(道を開く時)

wèn lù de shí hou

  • 我想去王府井,请问怎么走?(王府井に行きたいですが、どうやっていけばいいですか)

wǒ xiǎng qù wáng fǔ jǐng ,qǐng wèn zěn me zǒu

  • 我想坐地铁,请问地铁站在哪儿?(地下鉄に乗りたいですが、駅はどこにありますか)

wǒ xiǎng zuò dì tiě ,qǐng wèn dì tiě zhàn zài nǎr

# 说理想的职业(理想の職業について話す)

shuō lǐ xiǎng de zhí yè

  • 我以前想当老师。(以前は先生になりたかったんです)

wǒ yǐ qián xiǎng dāng lǎo shī

  • 我女儿不想当公务员。(娘は公務員になりたくないです)

wǒ nǚ ér bù xiǎng dāng gōng wù yuán

 

# 请假的时候(休みを取る時)

qǐng jiǎ de shí hou

  • 我想休息两天。(二日の休みを取りたいです)

wǒ xiǎng xiū xī liǎng tiān

  • 我想回一趟老家。(ふるさとに一回戻りたいです)

wǒ xiǎng huí yī tàng lǎo jiā

  • 我想见一下我的父母。(両親に会いたいです)

wǒ xiǎng jiàn yī xià wǒ de fù mǔ

 

いかがでしたか?今回は場面ごと」に関してよく使う会話例文を厳選してご紹介いたしました。

 

「想」の文法内容は、当校オリジナル初級教材【出発中国語】の第15課で学ぶことができます♪

また、ハオの人気コース【マンツーマンレッスン】では、受講生各自の学習目的に合わせ、こうした使用頻度の高い会話文を通して、たいへん効率よく中国語を学んでいただけます。短期間で目標レベルを目指したい方には最適のコースですよ。

お気軽にお問合わせください♪ 

0120-808-114

hao-ikebukuro@haonet.co.jp

 

説明会&無料体験

ご予約受付中!

大陸標準語は【こちら】

台湾華語は【こちら】

大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。

4/20(月)からはじまった特別企画【zoom無料オンラインレッスン】が大好評開講中です!すでに200名を超える方にご登録いただき、誠にありがとうございます。

 

4/28(火)までは何回でも無料(一般の方は3回まで)で受講いただけますので、ぜひ休校期間中のご自宅学習にお役立てください。1レッスン40分、1クラス定員4名のグループレッスンです。

 

在校生の方はご所属校舎以外の講師陣のレッスンを受けていただけるまたとないチャンスでもあります。

 

どのレッスンも教授経験豊富な教務主任や常勤講師陣が担当いたしますので、ぜひこの機会により多くの方にご利用いただけますと幸いです。

さて!今日は中国語学習者なら絶対覚えておきたい、日常会話では使用頻度の非常に高い「就」と「便」について、馬老師がわかりやすく教えてくれますよ。ぜひ参考にしてくださいね。

 

いかがでしたか?また次回をお楽しみに♪ Continue reading →

 

大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。

不定期でお送りしている”ミニ中国語講座”。今日は日常会話によく登場する、覚えておきたい!&中級上級の試験にも頻出の「語気を表す副詞」についてまとめてみました、さっそく一緒に勉強してみましょう♪

 

【覚えておきたい!語気を表す副詞】

可 kě(本当に、確かに) 

倒dào(かえって、意外にも

却 què(しかし)   

大概 dà gài(たぶん、だいたい

也许 yě xǔ(たぶん、~かもしれない

恐怕 kǒng pà(恐らく、たぶん

究竟 jiū jìng(いったい、結局)  

到底 dào dǐ(いったい、さすがに)

终于 zhōng yú(やっと、ようやく) 

偏偏 piān piān(わざと、故意に

简直 jiǎn zhí(まるで、まったく)

特意 tè yì(特に、わざわざ

一定 yí dìng(きっと、必ず)   

难道 nán dào(まさに

竟然 jìng rán(なんと) 

居然 jū rán(なんと)

当然 dāng rán(当然、もちろん) 

幸亏 xìng kuī(幸いに)

反正 fǎn zhèng(どうせ、どちらにしても

 

さて、実はこれらの意味を理解できたとしても「使い方がわからない」「どこに入れればいいの?」という学習者はかなり多いようです。”副詞は動詞や形容詞の前に置く”というルールについては、皆さんご存知かとは思いますが・・・

二つの副詞、更に三つの副詞がある場合には、いったいどうすればいいでしょうか?

一つルールをお教えしますので、是非覚えておいてくださいね♪

この場合「語気を表す副詞」は前に来るのが一般的なのです

 

例えば竟然来了。 (なんと彼も来ました。)

           我们当然喜欢学中文。私たちはもちろんみんな中国語を勉強するのが好きです。)

           难道不知道呢吗?君はまさかまだ知らないのですか?)

           他们恐怕已经走了。彼らは恐らくもう帰りました。)

           部长也许正在打电话呢。部長はたぶん電話しているかもしれません。)

 

このルールは、特にHSKの並べ替えと作文の問題にも使えますよ♪

  1. サンタとトナカイ

コース説明会&無料体験のご予約はこちらから

年内は12/27(木)22:00まで営業いたします。

 

大家好!

今天又是近义词讲座(類義語講座)的时间,今天我们要学习的两个单词是【带】【拿】。翻译成日语都是「持つ」的意思,但是在中文里用法有很多区别哦!一起来看看吧♪

 

2

 

4

 

1bai大家都明白了吗?如果还有不明白的地方,上课的时候可以再问问老师。

那,我们下次【近义词讲座】见!

 

 

 

同学们,大家好~

最近天气真的很热啊,不过,也正是桃子最甜最好吃的时候。

 

说到桃子,老师突然想起来日本朋友曾经教过我这么一句“绕口令”:

すもももももももものうち

同学们一定对这样的绕口令很熟悉,出现了这么多“”,同学们都知道,读这种句子的时候一定要注意停顿断句

 

那么大家在学习中文的时候,有没有发现,有的汉字有好几个发音,或者有好几个意思和用法,这些汉字如果放在一个句子里读的话,会很有趣。

 

那老师先给大家来一个简单一点儿的句子,大家看看应该怎么读,看看是什么意思:

我 还 没 还书。

正确答案是:

Wǒ hái méi huán shū。

第一个“”是副词,“まだ〜していない”的意思。

第二个“”是动词,“返す”的意思。

所以“我还没还书”的意思是:“私はまだ本を返していません”。

 

一样的汉字,只出现两次的话,还比较容易理解,不过如果出现三次甚至更多次的话,看的时候就会觉得了。

 

下面老师给大家介绍几个很让外国学习者头晕的句子,据说这几个句子最近在中国谈论得很热。

C85A2ECE-D95B-4DA2-9A34-6CF454936467

0F76283E-C64A-4627-BC52-8AB6861C2646

2588A6AD-E0F6-4DD3-8F13-1E271FFFF3DC

“今天下雨了,我骑车差点儿摔了,

幸好我一把把把把住了。”

什么?!

老师是不是说话口吃了?一个句子里连续出现这么多“”?!

 672723DD-F016-4F78-BB45-3B712EC17769

其实,“我一把把把把住了”里面的“”发音都是“bǎ”,不过都是词性和意思不同的“”。

 

我一住了

第①个“”是量词,这里的“一把”的意思是“ぐぃと”;

第②个“”是介词,相当于日语里的“”;

第③个“”是名词,自行车的“车把(ハンドル)”;

第④个“”是动词,“把住”的意思就是“紧紧握住(しっかり握る・しっかりつかむ)”的意思;

所以,“幸好一把把把把住了的意思是:

幸いなのはハンドルをぐっとしっかりつかんだ

怎么样?大家都明白了吧?

这样的句子,很有意思吧?

0F76283E-C64A-4627-BC52-8AB6861C2646

953AC81F-A4BD-40FB-B51B-FC41AE6617AC

 我们再来看第二个句子。

“我也有一点点想点一点点喝的,

还想今天晚点点一点点点心吃。”

E36264D8-0573-40FC-AC66-F4827848496F

怎么这么多“”啊?!越看越不懂,越读越糊涂!

那老师来给大家慢慢地解释啊。

 

我也有一点点一点点喝的,

还想今天晚点一点点点心吃。

第①个“有一点点”是副词,意思和“有一点儿、有点儿”差不多,不过比“有一点儿”的程度更低,意思是“ちょっと”;

第②个“”是动词,意思是“注文する”;

第③个“一点点”是名词,意思和“一点儿”差不多,不过比“一点儿”更少,意思是“ほんの少し”;

第④个“晚点”就是“晚点儿”,副词,意思是“遅くに”;

第⑤个“”是动词,意思是“注文する”;

第⑥个“一点点”和第③个“一点点”意思一样,意思是“非常少”;

第⑦个“”是名词“点心”里的一个,意思是“お菓子”;

 

看到这里,大家已经明白上面的句子是什么意思了吧?

那么,答案就自然揭晓了,上面的句子,意思就是:

私もちょっとほんの少しの飲み物を注文したい。

それに、今日遅くにほんの少しのお菓子を注文して食べたい。

 

 

0F76283E-C64A-4627-BC52-8AB6861C2646

 

374405A6-C75E-4516-9743-CFC726B1E283

妈妈说:

校长说校服上除了校徽别别别的,

你看看你!

让你别别别的别别别的你非得别别的!

 这么多“”?!不行了!晕了!这、这、这究竟是什么意思啊?

B1E2A81E-1311-4B53-9162-F14A1F511DBF

 

那我们再来一个一个地分析上面的“别”的词性和意思吧。

 

除了校徽别别的

这三个“”的发音都相同,读“bié”,不过,

第①个“”是副词,意思是“不要,希望对方不要做某事”(しないでほしい、しないでください);

第②个“”是动词,意思是“ピンやグリップなどで留めること・つけること”;

第③个“”是“别的”(代词)中的一个字,“别的”意思是“ほかの”。

 

这样的话,“除了校徽别别别的”这个句子,大家现在知道是什么意思了吧?

除了校徽别别别的”的意思就是:学校記章以外にほかのものをつけないでください

 

这句话的意思理解了的话,“让你别别别的别别别的你非得别别的”的意思就容易理解了,这句话的意思就是:

他のものをつけないでって他のものをつけないでって言ったのに、

あなたはどうしても他のものをつけるのと言ってきかない!

 


 

最后一个是问题,考一考大家,看看下面这幅对联应该怎么读?又是什么意思?

0AD27095-9B4E-4A89-A612-38B2DB47321A

上联:长长长长长长长

下联:长长长长长长长

横批:长长长长

3F01CA50-64D7-4458-92E5-50E3DE82B548

本期配图: 红烧肉 hóng shāo ròu

(豚のピリ辛角煮)

 97F9ACE6-44C5-4E8A-9D9B-4F664F49F1F1

满载而归是一个成语,意思是装得满满的回来,形容收获很大满载而归は中国語の四文字熟語です。満載して帰る、収穫が非常に多いということのたとえ。)

 

韩国平昌冬奥会结束后,日本参赛选手满载而归,一共带回来了13块奖牌,其中金牌就有4枚!太棒了!

 

希望同学们每次来学校学习中文的时候,都努力学习,满载而归。加油!

BAD5A75D-1C2E-43D7-88D9-C4D2D6D0D144

 

下次见~

9950A016-9CCC-4452-BCF5-22DD4FCC2718

本期配图:口水鸡 kōu shuĭ jī

(鶏のスパイシーソースかけ)

 4E533A1C-A012-4DAF-9D84-E215569BE6F6

说话算话”看起来是四字成语,不过其实是一个惯用语,它的意思是:说过的话,一定会实行。(言ったことは必ず実行する;約束したらその約束を必ず守る。)

 

说话算话”也可以说成“说话算数 shuō huà suàn shù”,相反,如果是说了以后不做的话,我们可以说“说话不算话”或者“说话不算数”。

 

我们来实际应用一下吧。

 A50C8F36-B7BA-44F5-957C-D2BAEB5B88B6

例一:

如果你想得到別人的信任,首先你自己一定要说话算话

人から信頼を得たいと思うなら、まず自ら必ず有言実行しないといけない。

 

A50C8F36-B7BA-44F5-957C-D2BAEB5B88B6 

例二:

我这个人向来说话算话,答应你的事情,我一定会做到的。

私は以前からずっと約束を守って来たよ。あなたと約束したことを必ずやるよ。

 

A50C8F36-B7BA-44F5-957C-D2BAEB5B88B6

例三:

相信我吧,我一定说话算话,明年一定给你庆祝生日。

信じて!私は絶対約束を守るから。来年は必ずあなたの誕生日をお祝いしてあげるよ。

 

 

和“说话算话”意思差不多的说法还有很多,比如成语“一诺千金言出必行言而有信”等等,还有词组“说到做到信守诺言讲信用绝不食言”等等。

大家都记住了吗?

有同学问,老师说过请吃超级麻辣的麻婆豆腐,这是不是真的啊?

老师保证说话算话啊。

欢迎报名~

EFAA3764-AB34-49FD-9ED0-135630B49543

下次见~

6FFDF480-8AB5-47D1-9ED1-2EE25A871753 

 

E809A0C3-5D83-42FC-9EB2-3A788DC42933

本期配图:宫保鸡丁 gōng bǎo jī dīng

(鶏肉とナッツの炒め)


 

 

最近的天气很冷啊,昨晚东京下了一场冰冷的雨,而日本的很多地方都下了雪。

 

本期“一周一句”的内容是和“雪”有关的成语:  雪中送炭

 

这个成语本来的意思是“寒冷的下雪天,给人送去了取暖用的木炭”,用来比喻“在别人极端困难和危急的时刻,给人帮助”。

(この熟語の本来の意味は「雪の降る寒い最中に必要とする炭を送る」ことです。人が最も困っている時に必要とする物を提供して、援助の手を差し伸べるという意味を示す。)

 

这个成语来源于中国宋代的诗人范成大的《大雪送炭与芥隐》

(この四字熟語は宋の時代詩人範成大の詩「大雪送炭与芥隐」に由来したのである)

0849752E-61A5-4467-B74B-DB0A52078DAA

不是雪中须送炭,

bú shì xuě zhōng xū sòng tàn

聊装风景要诗来。

liáo zhuāng fēng jǐng yào shī lái

(雪中、まさに炭を送るべきところ、いささか詩的風情を装いたい。)

 

用 法

E791A125-BF11-4BCB-A97D-0BBE3DF6C2E9

 98EFDAFE-CCCA-4848-B266-79C21E3881AE

例句一:

     在我被公司裁员后没有收入的那段时间,他经常买一些食品和生活用品来接济我,真是雪中送炭啊。我永远都不能忘记他对我的帮助和恩情。

     会社にリストラされて収入がなくなってしまったあの時、彼はよく食料品と生活用品を買ってきて、私を助けてくれた。雪中に炭を送るというのはまさにこのことですね。彼が助けてくれた恩を永遠に忘れてはいけない。

 

98EFDAFE-CCCA-4848-B266-79C21E3881AE

 

例句二:

     雪中送炭的朋友才是真正的朋友。

 雪中に炭を送ってくれる友人こそまさに本当の友です。

 98EFDAFE-CCCA-4848-B266-79C21E3881AE

和“雪中送炭”意思相反的成语:落井下石(井戸に落ちた者に更に石を投げる;人の窮状や弱みにつけこんで痛みつける)

  

大家都记住了吗?

下期再见~

1D92D407-1D29-4C3B-BF6D-646186DCB338

 

 

 

42D19E6A-24EA-4CC7-9237-008FAD602CC1

1878EFF5-3E92-44E6-8ED8-C926CDE83A59

本期配图汤圆tāngyuán 餡入り白玉団子

3E240A4B-3904-4BC6-8E3F-915400BEA165

 


天伦之乐tiān lún zhī lè”是一个成语,意思是家庭亲人之间团聚在一起的欢乐,一般和动词“享受”搭配使用。天伦之乐的使用范围只能是家庭亲人之间,不可以用于同学或者朋友等聚会的场合

(家族が集まり、仲良く談笑したりしながら楽しい時間を過ごすこと。よく動詞「享受」との組み合わせで用いられる。家族以外の人と集まって仲良く楽しむ場合では使えません。)

3E240A4B-3904-4BC6-8E3F-915400BEA165

 用 法

50A8D464-17D1-46DE-B5EB-83BE9E5D5903-1322-000000E047E27FDB_tmp

⭕️正确例句一:

  一到春节,在外地工作的人们都回到老家,与父母共享天伦之乐

  春節になると、出稼ぎしている人々はみんな故郷に戻り、一家団欒する。

 

 

⭕️正确例句二:

     享受天伦之乐,也许才是人生最大的幸福。

     一家団欒というものが、やっぱり人生の最高の幸福なのかもしれない。

 

94BC3554-F599-4979-9FD3-20872F7BFEEA-1322-000000DF50A79D6D_tmp 

❌错误例句一:

  纪念毕业三十年的同学会上,老同学们欢聚一堂,尽情地享受天伦之乐(✖︎)

 

❌错误例句二:

   今天天气这么好,我们为什么不去登山,享受一下大自然的天伦之乐(✖︎)呢?

 

❌错误例句三:

    获得了舞蹈比赛的冠军,老师与学生们在舞台上开心地拥抱,热烈地欢呼,共享天伦之乐(✖︎)

 

 3E240A4B-3904-4BC6-8E3F-915400BEA165

 


 

 

大家理解了“天伦之乐”的意思和用法吗?

一定要注意这个成语只形容家庭亲人之间团聚的欢乐

 abc

下面我们补充学习几个构造相似的说法吧:

手足之情”:兄弟愛、兄弟の絆

同窗之情”:同窓の絆

师徒之情/师生之情”:師弟愛、師弟の絆

共事之情”:同僚の絆

abc

3E240A4B-3904-4BC6-8E3F-915400BEA165 


42D19E6A-24EA-4CC7-9237-008FAD602CC1

快到新年了,

在这里祝福大家都能和家人团团圆圆,

享受天伦之乐!

2482A199-D84A-4A46-844B-30AD3B59CB62

 

 

 

57A017BD-E699-4BE1-84FC-D7F44EBBEFD6

本期配图:菊花鱼 júhuāyú 

(菊模様にした魚の甘酢あんかけ)


 

“同是天涯沦落人tóng shì tiānyá lúnluò rén,

相逢何必曾相识xiāngféng hébì céng xiāngshí”,

是从中国唐代著名诗人白居易的长诗《琵琶行》里节选的一句,

意思是偶然相遇就是一种缘分,不用在乎以前认不认识

何必”这个词,在现代汉语里的使用频率也很高,

我们这次一起来学一学“何必”的用法吧。

 

E791A125-BF11-4BCB-A97D-0BBE3DF6C2E9 

 

hé   bì

何 必

副词)

意思是“为什么一定要……”,

说话人认为某种事情或者行为是没有必要的,

或者不一定是必要的。

一般用于反问句,和“呢”一起用。

(……する必要があるのか?→……しなくてもいいのではないか?よく反語文に用い、「呢」がつく。)

 D095B413-A417-493F-AFF8-DF0036A50B6E-8324-000003434F366C80_tmp

♦♦例句一: 朋友之间何必客气呢?

                     友だちの仲だから何も遠慮しなくてもよい。

 

D095B413-A417-493F-AFF8-DF0036A50B6E-8324-000003434F366C80_tmp

♦♦例句二:新干线中午12点才开呢,现在还早,何必那么着急呢?

                    新幹線はお昼12時にならないと発車しないんだよ。まだ早いのに、何もそんなに慌てることはないではないか。

 

D095B413-A417-493F-AFF8-DF0036A50B6E-8324-000003434F366C80_tmp

♦♦例句三: 事情早就已经过去了,何必再提呢?

                     とっくに過ぎたことだ。なにも蒸し返すことはない。

 

D095B413-A417-493F-AFF8-DF0036A50B6E-8324-000003434F366C80_tmp

♦♦例句四: 何必他去呢?你去就行了。

                     なぜ彼が行く必要があるんだ。あなたが行けばそれでよい。

 

D095B413-A417-493F-AFF8-DF0036A50B6E-8324-000003434F366C80_tmp

♦♦例句五: 这又何必呢!为了那么一点儿小事。

                    その必要はないじゃないですか。そんな小さな事のために。

 

D095B413-A417-493F-AFF8-DF0036A50B6E-8324-000003434F366C80_tmp

♦♦例句六: A: 从明天开始,我要减肥!

                       明日からダイエットする!

 

                 B: 你一点儿也不胖,何必减肥呢。

      全然太っていないのに、ダイエットする必要がないではないか。


 

何必”的意思和用法,

 大家都掌握了吗?

那下次见~

DDA7C92E-EB08-4D95-B699-0F70DF1662D0

最近チェックしたスクール