【台湾華語】慣用句「放鴿子(fàng gēzi)」とは?
大家好!
淡江大学華語センター神田教室です。
「放鴿子」という言葉の意味をご存知でしょうか?
今日は台湾でよく使われる慣用句を紹介します!
「放鴿子」のピンインはfàng gēziです。
「鴿子(gēzi)」はハトという意味で、「放鴿子」の直訳すると、「ハトを放つ」となりますが、そのような意味ではなく、実際の意味は、「ドタキャンする」、「すっぽかす」という意味で使われています。
また、もし「ドタキャンされた」と伝いたい時に、「被(bèi)」の文法を使って、「被放鴿子了」と言います。
次は例文を見ましょう!
A:昨天我和小美約好要一起去電影院,可是她一直都沒有來,最後我一個人看了電影。
Zuótiān wǒ hé xiǎo měi yuē hǎo yào yī qǐ qù diànyǐng yuàn, kěshì tā yīzhí dōu méi yǒu lái, zuìhòu wǒ yí ge rén kàn le diànyǐng.
(昨日小美と一緒に映画館に行くと約束したけど、彼女はずっと来なくて、結局、私一人で映画を見ました。)
B:什麼?你被小美放鴿子了啦!
Shé me? Nǐ bèi xiǎo měi fàng gē zi le la!
(なに?あなたは小美にドタキャンされたのね!)
皆さん、覚えましたか?
もし機会があれば、使ってみてくださいね!^^
★――――――――――――――――――――――–★
コース説明会&無料体験ご予約受付中!
中国語は【こちら】からどうぞ
台湾華語は【こちら】からどうぞ
★――――――――――――――――――――――–★