カテゴリー: 中国風習・文化
皆さん:
こんばんは。
最近『長安的荔枝』这部电影和电视剧在中国很火。 这是关于唐代有名的美女楊貴妃和荔枝的故事。杨贵妃很喜欢吃荔枝,唐玄宗皇帝非常宠爱她。所以花费很多人力和物力,从千里之外的岭南,把荔枝一路快马送到长安来。
唐代诗人杜牧的诗《过华清宫绝句》有一句诗,非常有名:
“一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。”形象地描绘了当时荔枝进贡到京城长安时的情景。
宋代著名大文豪——苏东坡也有一句诗,表达了对荔枝的喜爱:
“日啖荔枝三百颗,不辞长作岭南人。”

⸻
日本語訳
最近、中国で『長安のライチ』という映画とドラマがとても話題になっています。
これは、唐代の有名な美人、楊貴妃がライチを好んで食べていた話に関する作品です。
唐の玄宗皇帝は彼女をとても愛していたため、遠く離れた嶺南から多くの人員と物資を投入し、馬を使って一生懸命ライチを長安まで迅速に届けました。

简体中文:
唐代时,荔枝主要产自岭南地区(今广东、福建、四川等地),而长安(今西安)作为首都,位于遥远的西北地区。为了让皇帝杨贵妃等人能吃到新鲜荔枝,朝廷会动用大量人力和马匹,用“驿站快马”的方式进行长途运输。
荔枝从岭南到长安,大约需要七到十日的时间,全靠日夜不停的快马传送,每隔数十里设驿站换马换人,并用湿布、冰块或特制容器保持新鲜。这种方式耗费巨大,只为让皇帝宠妃能吃上鲜果。
唐代诗人杜牧的诗《过华清宫绝句》有云:
“一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。”
形象地描绘了当时荔枝进贡的情景。
繁體中文:
唐代時,荔枝主要產自嶺南地區(今廣東、福建、四川等地),而長安(今西安)作為首都,位於遙遠的西北地區。為了讓皇帝楊貴妃等人能吃到新鮮荔枝,朝廷會動用大量人力和馬匹,用「驛站快馬」的方式進行長途運輸。
荔枝從嶺南到長安,大約需要 七到十日 的時間,全靠日夜不停的快馬傳送,每隔數十里設驛站換馬換人,並用濕布、冰塊或特製容器保持新鮮。這種方式耗費巨大,只為讓皇帝寵妃能吃上鮮果。
唐代詩人杜牧的詩《過華清宮絕句》有云:
「一騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來。」
形象地描繪了當時荔枝進貢的情景。
⸻
日本語版:
唐の時代、ライチ(荔枝)は主に嶺南地方(現在の広東省、福建省、四川省など)で産出されていました。一方、首都の長安(現在の西安)は遥か北西に位置しています。皇帝や楊貴妃のような寵妃のために、新鮮なライチを届ける必要がありました。
そのため、朝廷は「駅伝制(驛站制度)」を用い、数十キロごとに馬と人を交代させる方式で、昼夜を問わずライチを運びました。ライチは特製の容器や濡れ布、時には氷などで鮮度を保ちながら、約7〜10日 かけて長安に届けられました。
この壮大な物流を表した有名な詩に、杜牧の《華清宮に過ぐ》があります:
「一騎の塵に妃子笑む、人知らず是れライチ来たると」。

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
-=
✅中国語・台湾華語を始めたい方
✅中国語・台湾華語に興味がある方
↓↓↓
コース説明会や無料体験レッスンをお申込みください。

ハオ中国語アカデミー神田校
淡江大学華語センター神田教室
☎ 03-5207-5531
〒101-0044
東京都千代田区鍛冶町1-7-12 ヤマモトビル4F
JR神田駅南口から徒歩3分
(一階の“みんなのてもみ”が目印)

9月23日(祝・火)中国文化体験ワークショップを行います!(中秋節、月餅、茶体験)「神田 中国語 料理」「中国語 レシピ フレーズ」 中華料理 中華美食 南京美食 中国語先生 神田中国語 台湾華語先生
大家好!
ハオ中国語アカデミー神田校です。
昨年大好評だった中国文化体験ワークショップ、今年も行うこととなりました!
中国茶体験、中秋節と月餅についてのミニセミナー、世界にひとつだけの月餅作り体験に加え、プロ変面師による変面ショーも観ることができる内容盛りだくさんのイベントです。
■イベント概要■
日時:9月23日(火・祝)
時間:13時~16時30分
費用:5,500円/在校生(もしくはレギュラーマンツーマン1回分)、6,600円/在校生以外
定員:60名(先着順)
会場:西新宿・株式会社イーオン本社(地下鉄丸ノ内線西新宿駅徒歩2分)
月餅など中国のおやつを食べながらハオ各校の先生や生徒との楽しい交流もできます。
中国語を始めたばかりの入門者から上級者の生徒様まで楽しむことができるイベントです。
みなさんぜひ奮ってご参加ください!
先着順でのご案内となりますので、どうぞお早めにお申し込みください♪
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
-=
✅中国語・台湾華語を始めたい方
✅中国語・台湾華語に興味がある方
↓↓↓
コース説明会や無料体験レッスンをお申込みください。

ハオ中国語アカデミー神田校
淡江大学華語センター神田教室
☎ 03-5207-5531
〒101-0044
東京都千代田区鍛冶町1-7-12 ヤマモトビル4F
JR神田駅南口から徒歩3分
(一階の“みんなのてもみ”が目印)

南京鴨血粉絲湯 | 南京ヤーシュエ・フェンスータン
日本語
南京鴨血粉絲湯(ナンキン・ヤーシュエ・フェンスータン)は、中国江蘇省南京市を代表するご当地グルメのひとつです。主な具材は、鴨の血を固めた鴨血(ヤーシュエ)、春雨(フェンスー)、鴨のレバーや腸、豆腐などで、スープは鴨の骨をじっくり煮込んで作られ、濃厚で旨味たっぷりです。
鴨血はやわらかく滑らかな食感が特徴で、春雨はつるつるとした喉ごしが楽しめます。香り高いスープと具材が絶妙に調和し、味わいに深みがあります。南京では特に冬の時期に人気が高く、地元の人々にも観光客にもぜひ味わってほしい一品です。

中文
南京鴨血粉絲湯是江蘇省南京市非常有代表性的特色小吃之一。主要材料包括鴨血、粉絲(即粉條)、鴨肝、鴨腸、豆腐等,湯底則是用鴨骨熬製而成,味道鮮美濃郁。
鴨血口感嫩滑,粉絲爽口滑溜,與香濃的鴨湯相互融合,口味層次豐富。這道美食在南京特別受歡迎,尤其在冬天,更是許多人暖胃的首選,也是遊客來南京必嚐的地道美食之一。
日本語
南京鴨血粉絲湯(ナンキン・ヤーシュエ・フェンスータン)は、中国江蘇省南京市を代表するご当地グルメのひとつです。主な具材は、鴨の血を固めた鴨血(ヤーシュエ)、春雨(フェンスー)、鴨のレバーや腸、豆腐などで、スープは鴨の骨をじっくり煮込んで作られ、濃厚で旨味たっぷりです。
鴨血はやわらかく滑らかな食感が特徴で、春雨はつるつるとした喉ごしが楽しめます。香り高いスープと具材が絶妙に調和し、味わいに深みがあります。南京では特に冬の時期に人気が高く、地元の人々にも観光客にもぜひ味わってほしい一品です。

=
✅中国語・台湾華語を始めたい方
✅中国語・台湾華語に興味がある方
↓↓↓
コース説明会や無料体験レッスンをお申込みください。

ハオ中国語アカデミー神田校
淡江大学華語センター神田教室
☎ 03-5207-5531
〒101-0044
東京都千代田区鍛冶町1-7-12 ヤマモトビル4F
JR神田駅南口から徒歩3分
(一階の“みんなのてもみ”が目印)

南京盐水鸭 | 南京塩水鴨(ナンキン・エンスイーヤー)
日本語
南京塩水鴨(ナンキン・エンスイーヤー)は、歴史たっぷりの南京名物!作り方はめっちゃこだわってて、香辛料と塩でしっかり下味をつけてから、ゆっくりお湯で煮るんだ。出来上がりはお肉がとろけるくらいやわらかくて、皮は真っ白でキレイ、ほのかにキンモクセイの香りがして、めちゃくちゃ美味しい!
冷たい料理なのに全然パサパサしてなくて、脂っこくないから何個でもイケちゃう。南京の家庭で人気のスター料理で、観光で来たら絶対食べてほしい超おすすめグルメ!

中文
南京盐水鸭,超级有历史感的南京名菜!它的做法超讲究,先用香料和盐把鸭子腌好,再用清水慢慢煮,出来的鸭肉嫩到爆,皮白白净净,还带着淡淡的桂花香,咸香咸香,停不下来!
这道冷盘鸭肉一点都不干,肥而不腻,吃一口就爱上了,是南京人家常桌上的“明星选手”,来南京旅游,绝对不能错过的美味!

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
-=
✅中国語・台湾華語を始めたい方
✅中国語・台湾華語に興味がある方
↓↓↓
コース説明会や無料体験レッスンをお申込みください。

ハオ中国語アカデミー神田校
淡江大学華語センター神田教室
☎ 03-5207-5531
〒101-0044
東京都千代田区鍛冶町1-7-12 ヤマモトビル4F
JR神田駅南口から徒歩3分
(一階の“みんなのてもみ”が目印)

皆さん:
中華美食を食べながら、神田で中国語を勉強しましょう❣
柳州螺螄粉 | 柳州ルオスーフェン
中文
柳州螺螄粉是中國廣西壯族自治區柳州市的著名特色小吃,以其獨特的酸辣鮮香聞名。它的名字中的「螺螄」指的是田螺,螺螄粉的湯底由田螺、豬骨、各種香料熬製而成,味道鮮美,層次豐富。
除了滑爽的米粉,螺螄粉還配有酸筍、花生、炸腐竹、木耳、青菜等多種配料,口感豐富。它獨特的香氣與麻辣酸爽的滋味,使得螺螄粉在全中國甚至海外都非常有人氣,被譽為「又愛又恨」的美食。

日本語
柳州螺螄粉(リウジョウ・ルオスーフェン)は、中国広西チワン族自治区柳州市発祥の有名なご当地グルメで、独特の酸味・辛味・香りで知られています。名前の「螺螄(ルオスー)」はタニシ(巻貝)を意味し、スープはタニシや豚骨、さまざまな香辛料を煮込んで作られ、深い旨味と複雑な風味が特徴です。
つるりとした米粉(ビーフン)のほか、酸筍(サンスン)、ピーナッツ、揚げ湯葉、キクラゲ、青菜など多彩な具材が入っており、食感も楽しめます。その強い香りと、辛く酸っぱいクセになる味わいで、中国国内はもちろん海外でも人気が高く、「好き嫌いが分かれるグルメ」とも言われています。

=
✅中国語・台湾華語を始めたい方
✅中国語・台湾華語に興味がある方
↓↓↓
コース説明会や無料体験レッスンをお申込みください。

ハオ中国語アカデミー神田校
淡江大学華語センター神田教室
☎ 03-5207-5531
〒101-0044
東京都千代田区鍛冶町1-7-12 ヤマモトビル4F
JR神田駅南口から徒歩3分
(一階の“みんなのてもみ”が目印)

皆さん:
今、神田駅東口で杨国福マーラータンが食べられますよ!
皆さん、神田で中華美食を食べながら、中国語を勉強しましょう❣
麻辣烫 | 麻辣湯(マーラータン)
先ずは日本語でマーラータンを紹介します。
麻辣湯(マーラータン)は、中国四川省発祥の伝統的なストリートフードで、「麻(マー)」=花椒のしびれる辛さ、「辣(ラー)」=唐辛子の辛さ、「湯(タン)」=熱いスープ、の3つの特徴を持つ料理です。
具材は自分で自由に選ぶことができ、野菜、豆腐製品、海鮮、肉、団子などを辛いスープで煮込んだあと、ラー油、花椒、香菜、にんにくなどで味付けします。辛くて香り高く、クセになる美味しさが特徴です。地域によっては辛くない清湯(チンタン)ベースのものもあります。
中文介绍:
麻辣烫是一种起源于中国四川的传统街头小吃,属于川渝风味的代表性美食之一。它的名字来源于「麻」(花椒带来的麻感)、「辣」(辣椒的辛辣)和「烫」(用热汤煮制食材)。
食材可以自由选择,包括蔬菜、豆制品、海鲜、肉类、丸子等,各种配料放入麻辣高汤中煮熟,再加入辣椒油、花椒粉、香菜、蒜泥等调味料,味道麻辣鲜香、开胃又过瘾。根据地区和口味差异,也有不辣的清汤版本。
麻辣烫在中国各地非常流行,也受到许多年轻人的喜爱,是快捷又灵活的平价美食选择。

日本語でマーラータンを紹介します
麻辣湯(マーラータン)は、中国四川省発祥の伝統的なストリートフードで、「麻(マー)」=花椒のしびれる辛さ、「辣(ラー)」=唐辛子の辛さ、「湯(タン)」=熱いスープ、の3つの特徴を持つ料理です。
具材は自分で自由に選ぶことができ、野菜、豆腐製品、海鮮、肉、団子などを辛いスープで煮込んだあと、ラー油、花椒、香菜、にんにくなどで味付けします。辛くて香り高く、クセになる美味しさが特徴です。地域によっては辛くない清湯(チンタン)ベースのものもあります。
中国全土で人気があり、特に若者に愛されている、手軽で自由度の高い庶民派グルメです。

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
-=
✅中国語・台湾華語を始めたい方
✅中国語・台湾華語に興味がある方
↓↓↓
コース説明会や無料体験レッスンをお申込みください。

ハオ中国語アカデミー神田校
淡江大学華語センター神田教室
☎ 03-5207-5531
〒101-0044
東京都千代田区鍛冶町1-7-12 ヤマモトビル4F
JR神田駅南口から徒歩3分
(一階の“みんなのてもみ”が目印)

皆様
こんにちは。
ハオ中国語アカデミー神田校
淡江大学華語センター神田教室です。
皆さん、旅行は好きですか?
本日から、「中国の名所旧跡」を紹介いたします。
「上有天堂,下有蘇杭」
这句话用来赞美苏州和杭州风景秀丽、人杰地灵。环境优美,适合居住。可以称得上是传说中的天堂。
它表达了古人对这两个江南城市极高的赞美和向往。
- “天堂”:指神话中的仙境,最美好的地方。
- “苏杭”:即苏州和杭州,中国江南地区两个历史悠久、文化底蕴深厚的城市,以园林、水乡、古桥、丝绸、茶文化等而有名。

(图为苏州最有名的园林——拙政园)
引申的含义:
- 不仅是说自然风光之美,也赞扬了苏杭的人文、经济、生活方式的优雅。
- 古代有很多文人墨客定居或游历于苏杭,比如白居易、苏东坡等,他们的诗文也使这两个城市名声大振。

(图为苏州最有名的园林——拙政园)
这句话现在还经常被用来形容一个地方非常美丽、适合居住,甚至也被用作旅游的宣传语。
(图为杭州西湖日暮)
「上有天堂,下有蘇杭」对应的日語是:
「天に楽園あり、地に蘇州・杭州あり」
或は「天には楽園があり、地には蘇州と杭州がある」
この表現は、「天国のように美しい場所として、地上では蘇州と杭州がある」という意味の中国の有名な諺です。日本語でもそのままのニュアンスで伝えることができます。

(图为杭州西湖,天光云影,湖光山色。)
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
-=
✅中国語・台湾華語を始めたい方
✅中国語・台湾華語に興味がある方
↓↓↓
コース説明会や無料体験レッスンをお申込みください。

ハオ中国語アカデミー神田校
淡江大学華語センター神田教室
☎ 03-5207-5531
〒101-0044
東京都千代田区鍛冶町1-7-12 ヤマモトビル4F
JR神田駅南口から徒歩3分
(一階の“みんなのてもみ”が目印)

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
-=
✅中国語・台湾華語を始めたい方
✅中国語・台湾華語に興味がある方
↓↓↓
コース説明会や無料体験レッスンをお申込みください。

ハオ中国語アカデミー神田校
淡江大学華語センター神田教室
☎ 03-5207-5531
〒101-0044
東京都千代田区鍛冶町1-7-12 ヤマモトビル4F
JR神田駅南口から徒歩3分
(一階の“みんなのてもみ”が目印)

皆様
こんにちは。
ハオ中国語アカデミー神田校
淡江大学華語センター神田教室です。
皆さん、漢詩は好きですか?
本日から、「中国の宋词」を紹介いたします。
大家知道吗?
在中国,中秋节的习俗是:家人团聚,一起赏月,吃月饼。
月饼的盒子上,经常印着的一句词,就是“但愿人长久,千里共婵娟”。
婵娟,本来的意思是,美丽的女子。在这首词里,婵娟是“月亮”的意思。
这一整句词的意思是“只希望家人们都能平安,健康,长寿。不管分隔的距离多远,都可以一起看到同一轮月亮。(不管走到哪儿,都能看到同一轮月亮,思念亲人和故乡。对于在外乡的游子,这也是一种安慰吧。)”
这首词的全词如下:
水调歌头·明月几时有
北宋·苏轼
*(序)丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。
明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。
转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
北宋·苏轼《水调歌头·明月几时有》

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
-=
✅中国語・台湾華語を始めたい方
✅中国語・台湾華語に興味がある方
↓↓↓
コース説明会や無料体験レッスンをお申込みください。

ハオ中国語アカデミー神田校
淡江大学華語センター神田教室
☎ 03-5207-5531
〒101-0044
東京都千代田区鍛冶町1-7-12 ヤマモトビル4F
JR神田駅南口から徒歩3分
(一階の“みんなのてもみ”が目印)

皆様
こんにちは。
ハオ中国語アカデミー神田校
淡江大学華語センター神田教室です。
皆さん、旅行は好きですか?
本日から、「中国の名所旧跡」を紹介いたします。
秦淮河是南京的母亲河,是金陵文化的重要载体。秦淮河全长5km,史称——十里秦淮。
六朝时期,夫子庙一带的秦淮河就已经是繁华的地方了,所谓温柔富贵乡。

东晋后,夫子庙一带的秦淮河就成为文人雅士和达官贵人的梦想之地。朱雀桥、乌衣巷、桃叶渡、都是当时名士大族所居住的地方。秦淮河畔,文人荟萃,商贾云集,酒肆林立,画舫通明。烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。

明清时,桨声灯影里的秦淮河,金粉楼阁,让人流连忘返。

欢迎来到南京秦淮河和夫子庙——六朝古都金陵(三)
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
-=
✅中国語・台湾華語を始めたい方
✅中国語・台湾華語に興味がある方
↓↓↓
コース説明会や無料体験レッスンをお申込みください。

ハオ中国語アカデミー神田校
淡江大学華語センター神田教室
☎ 03-5207-5531
〒101-0044
東京都千代田区鍛冶町1-7-12 ヤマモトビル4F
JR神田駅南口から徒歩3分
(一階の“みんなのてもみ”が目印)

皆様
こんにちは。
ハオ中国語アカデミー神田校
淡江大学華語センター神田教室です。
中国和日本有很多俗语的意思是相通的,很有意思。
比如:
中国語:井底之蛙
意思是:因为自身环境的限制,没有见识。
日本語:井の中の蛙大海を知らず(いのなかのかわず たいかいをしらず)。
意思是「井底的青蛙不知道大海的存在」,也就是不知道更广阔的世界。
用法举例:
- 彼はまるで井の中の蛙だ。世界の広さをまったく分かっていない。
- 他就像一隻井底之蛙,完全不了解世界的广大。
こんなことで得意になっているようでは、まだまだ井の中の蛙だ。
因为这点儿事就得意洋洋的,还真是井底之蛙啊。
类似的成语:夜郎自大。
中日相似的有趣俗语(五)

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
-=
✅中国語・台湾華語を始めたい方
✅中国語・台湾華語に興味がある方
↓↓↓
コース説明会や無料体験レッスンをお申込みください。

ハオ中国語アカデミー神田校
淡江大学華語センター神田教室
☎ 03-5207-5531
〒101-0044
東京都千代田区鍛冶町1-7-12 ヤマモトビル4F
JR神田駅南口から徒歩3分
(一階の“みんなのてもみ”が目印)




