こんな時「辛苦了」って言わないの?!
中国語をスタートしてからすぐ身につける言葉は「辛苦了」がその一つですね。
「お疲れ様」は中国語に直訳すると確かに「辛苦了」と言いますが、
実際は中国ではこの表現をあまり使いません。
なぜでしょうか?
「辛苦了」という言葉には、上からの視線というイメージが入っているからです。
それでは、退勤する時の挨拶言葉は?
**********************************
⇒ 明天见! (またあした!)
⇒ 拜拜! (バイバイ!)
**********************************