ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
名古屋校
名古屋校

名古屋校ブログ名古屋校ブログ

名古屋校の日々の様子やコラムをお届けします。

カテゴリー: 中国語フレーズ

皆さんこんにちは!名古屋校の施です。

貧乏ゆすりは格好悪いからやめなさい!と怒られるのが台湾も日本も同じはずです。

本日は貧乏ゆすりの言い方を説明致します。

 

 

 

貧乏ゆすりに関して

中国語では「抖腿」(dou3 tui3)、台湾華語では「抖腳」(dou3 jiao4)と言います。

抖はゆするという意味ですが、

中国語では「腿」と言いふくらはぎを指しますが、台湾華語では足全体を表す「腳」を使い、ゆする範囲は中国語より広いですね。

 

 

 

格好悪いと言われているが、ずっと座りっぱなしのオフィスワークの人の場合適度に貧乏ゆすりする方が血液の流れがよくなるそうですね。

皆様がいらっしゃらない時こっそり貧乏ゆすりしようと思いますが、気付いたら知らないふりをして下さい!

 

 

 

中国語/台湾華語を始めませんか?まず下記の体験レッスンから始めましょう!

フリーダイアル:0120-808-756

メール:hao-nagoya@haonet.co.jp

 

 

 

 

無料体験レッスンは下記のリンクにご参照ください。

マンツーマンレッスンなら資格対策もパッチリ!

中国語の無料体験レッスンの申込は【こちら】からどうぞ!

台湾華語の無料体験レッスンの申込は【こちら】からどうぞ!

皆さんこんにちは!名古屋校の施です。

新型ウィルスのため、対面レッスンではなくオンラインレッスンを選んだ方が少しずつ増えました。

今がホットな「オンラインレッスン」はどう言うのか説明します。

 

 

 

中国語の場合は、「网课」(wang3 ke4)と言います。

ネット(网络)を使うレッスン(课)ということですね。

 

 

 

 

一方、台湾華語の場合「遠距教學」(yuan3 ju4 jiao1 xue2)と言います。

遠距離での授業、学習ということですね。

 

 

 

中国語と台湾華語は似ていますが言い方が異なる場合はまだまだたくさんあります。

「あれ?聞いたのとちょっと違う」と思ったらぜひ先生に聞いてみて下さい!

 

 

 

 

中国語/台湾華語を始めませんか?まず下記の体験レッスンから始めましょう!

フリーダイアル:0120-808-756

メール:hao-nagoya@haonet.co.jp

 

 

 

 

無料体験レッスンは下記のリンクにご参照ください。

マンツーマンレッスンなら資格対策もパッチリ!

中国語の無料体験レッスンの申込は【こちら】からどうぞ!

台湾華語の無料体験レッスンの申込は【こちら】からどうぞ!

大家好!ハオ名古屋校です。

 

 

今回は「想起来」と「想出来」の違いについて。

動詞の「想」に方向補語の「起来」「出来」がついた形です。

区別は一応分かっているつもりだけど、咄嗟だと間違えてしまう、

おそらくそんな方がいると思うので、それぞれの意味の違いを簡単にまとめてみました。

 

まず、「想起来」と「想出来」の違いはコチラ。

 

◆「想起来」 ⇒ すでに知っていること、覚えていることを思い出す。
否定形は「想不起来」で「思い出せない」

◆「想出来」 ⇒ 新しいことを思いつく。
否定形は「想不出来」で「思いつかない」

 

 

 

ちなみに、「想起来」「想出来」の「来」を省略して「想起」「想出」でもOK。

目的語は「想起来/想出来~」と後置きでも、「想起~来/想出~来」と挟み込みでもOK。

 

 

中国語の単語や、芸能人の名前、昨日の晩飯のメニューなどが急に思い出せないことがよくあります。

要は「物忘れ」ですが、”記憶が出て来ない”ということで、「想不出来」と言ってしまうと、

これは上記のとおり、間違いで「想不起来」が正解。

「記憶を思いこせない、呼びこせない」というふうにこじつけると、イメージしやすいです。

 

 

他的名字是什么,我一时想不起来。
彼の名前は何だったか、咄嗟に思い出せない。

我可怎么也想不起来我们是在什么地方相遇的。
僕たちはどこで出会ったのかどうしても思い出せない。

现在我想起来了!
今、思い出した!

我突然想起来我还没有锁门。
私は突然まだドアにカギを掛けてないこを思い出した。

 

 

「想(不)出来」の方は、”新しい”考えなどが脳の中から浮かんで

る(ない)」というイメージ。

 

 

终于想出来一个解决方案。
ようやくひとつの解決案が思いついた。

你想出来的主意好极了。
君が思いついたアイデアはすごく良い。

我想不出自己还能做些什么。
私は自分に何ができるのかが思いつかない。

 

 

方向補語の「起来」「出来」とも、いくつか意味があるけど、

「想起来」と「想出来」に関係するものは、

・「起来」⇒隠れているものが表に出て来る。
・「出来」⇒新しく事物が生まれる。
「想起来」と「想出来」の意味を知ると、なるほどという感じですね。
そもそも、「方向補語」というものは、辞書に漠然とした説明が載っていますが、
結局はネイティブの感覚と慣習によるところが大きいので、
外国人が使いこなすにはとても難しいです。
自分なりに考えて方向補語を使ってみても、ニュアンスや意味が違ったり、
あるいは中国人に不自然だと言われたりします。けっこうショック(笑)。
このため特に初級、中級者は、「想起来」「想出来」のように
決まり文句として丸覚えできるものは、
”日本語でこじつけて”無理やりにでも覚えた方がいいと個人的には思います。
以上、本日の中国語の豆知識でした!

ニーハオ♪

今日から今すぐ使える中国語を随時お伝えしていきます!

第一回の今日ご紹介するのは「我永远不会忘记你。」というフレーズ。

 

 

意味「あなたのことを決して忘れはしない」。

発音 Wǒ yǒngyuǎn bú huì wàngjì nǐ

 

 

誰にでも側にいてくれると上を向ける人がいると思います。

ぜひ、このフレーズを使って、あふれる想いを伝えてみましょう。

最近チェックしたスクール