年: 2015年
大家好!

「僕の仲間がやって来るよ~!」
中国史が好きで中国語を勉強しているという方も多いかと思います。
そんな歴史ファンの方に朗報です!
2015年10月27日から、東京国立博物館で「始皇帝と大兵馬俑」展が行われます。
兵馬俑は、始皇帝の陵墓の副葬品として埋葬され、その数約8千体だそうです。1974年に、その地域の住民が井戸を掘る際に偶然発見し、ひとつとして同じ顔や服装の物がないと言われています。
学校にチラシと割引券がありますので、興味のある方はご自由にお持ち下さいね♪
三国语中的汉字
作者:草野同学
日语、汉语、韩语这三种语言都是同属于汉字文化圈的国家的文字。从表面上看起来现在的韩国文字与汉字毫无关系,但其实韩语的60% ~70%的音来自于汉字。也就是说,现在的韩国文字好似全部用平假名来写的日语。
日语里的汉字有两种读音,即音读和训读。但是汉语和韩语基本上是一个汉字一个读音,多音字比较少。
因为训读是按照古代日语发音来读汉字的,所以没有读音规则。可是音读是从中国汉字的读音来的,所以有一定的读音规则。汉语的汉字大多数都是由形旁与声旁组成的。基本上都是由声旁来决定汉字本身的读音。比如说用汉字举例来说,“分”“粉”“纷”的读音都是“fen”,“反”“饭”“贩”的读音都是“fan”,“官”“馆”“管”的读音都是“guan”等等。日语和韩语也有类似于汉语的读音规则。
因为我们按照各个语言的读法来读一样的汉字,所以日语、汉语、韩语发音中的有些发音比较接近。福建话、广东话、上海话也一样。
刚发现这个事实的时候,我非常兴奋。尽量努力记住各个语言中的汉字读音。但是因为我最近忙得要命,那股热情在不知不觉中消失得无影无踪了。
你的梦想是什么?
作者:草野同学
你的梦想是什么?这是在就职的面试当中常常会被问到的问题,也是跟朋友的会话中常常谈论到的问题。对于该怎么回答这个问题,我经常感到困惑。
我小时候的梦想是成为一名职业棒球运动员。但是随着年龄的增长,我发觉自己根本没有成为职业棒球运动员的实力,于是不知在何时那个成为职业棒球运动员的梦想消失得无影无踪了。
所谓梦想,本来就是不容易实现的。因此我们长大后常常分不清哪个是梦想,哪个是欲望。比如我常想赚更多的钱、买彩票中大奖、辞掉工作获得自由、和喜欢的人一起去周游世界。但是这些都是欲望而非梦想,我所理解的梦想应该是更崇高,更难实现的。因为我已经知道我的梦想无法实现,我便将希望寄托在我未来孩子的身上。
现在我的梦想是将未来的孩子培养成一流的棒球运动员。虽然那个梦想也可能很难实现,但我仍然把它当做我的梦想,因为梦想毕竟是梦想。
大家好!
すっきりしないお天気が続きますね。
急に寒くなって体調を崩しやすい時期かと思いますので、みなさまくれぐれもお気をつけ下さい。
さて、9月27日は中秋节です。
家族が集まり、月餅を食べながら、月を愛でる日です。
今月の言葉でも中秋节を取り上げていますので、お教室で確認してみてくださいね。
ちなみに、この今月の言葉は、毎月、劉先生が心を込めて作成しています。
中秋节といえば、月饼!
先日、生徒の長尾様からたくさんの月饼を頂きました。
中国出張の際にご購入され、ご帰国後、空港からそのまま学校にお立ち寄り頂きました。
かなりの大きさ(しかも2箱!)で、お持ち帰りになるのも大変だったかと思います。
長尾様、ありがとうございました!
お土産といえば、別の生徒様からも台湾土産を頂きました。
苹果牛奶糖、りんごのキャラメルだそうです。日本では見かけない味ですね。
みんなでおいしく頂きます。馬場様ありがとうございました!
大家好!
早いもので、今日で8月が終ってしまいます。
東京はここ数日雨模様が続き、すっかり涼しくなりました…
明日から9月ということで
新学期が始まる方も多いのではないでしょうか。
さて、中国語クイズのお時間です♪
前回の問題は
会飞不是鸟,两翅没羽毛,
白天休息晚活动,捕捉蚊子本领高。
でした。
答えは…蝙蝠biānfú コウモリ です。分かりましたか??
では今日の問題、はりきってどうぞ!
一样东西亮晶晶,又光又硬又透明,
工人叔叔造出来,它的用处数不清。
いかがですか?
みなさんのお家に必ずある、アレのことですね。
街中でもよく目にします。
ちなみに、学校の中にも沢山あります…
何でしょうか?
わかった方はスタッフか先生へ教えてくださいね。
ご回答お待ちしております!

大家好!
8月1日から行っているビンゴ大会ですが、本日ビンゴが出ました!
藤井 俊介様です、おめでとうございます!
藤井様には、マンツーマンレッスン2回分のチケットをプレゼント致しました。
藤井様は、9月から広州の中山大学に半年間交換留学をされる予定です。
第二外国語で2年間中国語を履修し、HSK4級に
合格されていらっしゃるものの、会話が苦手とのことで、
7月からハオにご通学頂いていらっしゃり、
明日が最後のレッスンとなります。
1ヶ月という短い間でしたが、声調も安定し、会話にもだいぶ慣れて来ました!
ビンゴ大会は31日までです!
2等以下、まだ景品は残っておりますので、みなさん最後まであきらめず、
ビンゴを狙ってくださいね♪
参加賞もありますよ!!!
大家好!
好評の生徒さんインタビューシリーズ、
今回は岸本佳弥様をご紹介致します!
岸本様は、昨年春まで、上海に1年駐在されていらっしゃいましたが、
帰国後、中国語を使う機会がほとんどなく、危機感を覚え、
ハオで学習をスタートされました。
ハオで学習されようと思ったきっかけが、以前ハオで先生をしていたという
中国人の同僚にすすめられたからということに、驚いてしました!
世界は狭いですね(笑)。
☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆
中国語を勉強しようと思ったきっかけは?
仕事で上海に1年間駐在し、帰国後中国語を話す機会が少ないので危機感を覚えました。せっかく覚えた中国語を忘れたくなかったので、ハオで勉強を始めました。
なぜハオを選ばれたのですか?
ある程度学習経験があるので、レッスンでは突っ込んだ質問をしたいと思っていました。自分の聞きたいことを聞きたいタイミングで質問したいですし、レベルにきちんと合ったレッスンを受けたかったので、マンツーマンがメインの学校を探していました。
そんな時、昔ハオで先生として働いていたという中国人の同僚にハオは良い先生ばかりだよと薦められ、入学しました。
駅からも近くとても通学しやすいのも決め手のひとつです。
レッスンについて教えてください
週100分ペースで通学しています。
毎回とても楽しいです!
前半は中国語で雑談をします。例えば生活の中で気になった事やwechat等、主にテキスト以外のことについて話をします。
昨年は、中国出張が頻繁にあったので、出張中に使いそうな会話等を練習したり、資料をチェックしてもらうこともありました。
基本的にレッスン中は、日本語は一切使いません。
中国人の友達と話すのとは違い、先生は自分の言いたいことをきちんと理解してくれるのがうれしいです。質問にも的確に分かりやすく答えてくれます。
いつも何か分からないことがあるとレッスン中に色々質問してしまうので、テキストがなかなか進まないというのが悩みです(笑)。
なぜ教育訓練給付制度対象コースを受講しようと思われたのですか?
興味のある内容でしたし、受講料は会社の補助等もなく全て自己負担なので、少しでもお得に勉強できればということで選びました。
制度自体は、以前韓国語を勉強していた際に知り、いつか使えたらお得だなと思っていました。
自宅学習で工夫していることはありますか?
基本的に予習はしません。
主に宿題と復習に力を入れています。
その日に習った単語を暗記したり、音読したり、書いてみたり。もちろんCDを聴いたりもします。
テキスト以外では、微信(WeChat)で中国人の友達と話したり、カラオケで中国語の歌を歌ったり、日本のドラマをあえて中国語字幕で見ることもあります
これから中国語を勉強する方にひとことお願いします。
中国語は、他の言語に比べて、発音が難しいと思います。
自分で勉強していると壁にぶつかってしまいますし、ネイティブの先生と話したり、発音を聞いたりした方が、格段に早くレベルアップできるので、1人で悩まずまずは学校に通ってみましょう!
話せる外国語が増えると、自分の世界が広がります。
私の場合、学習のきっかけは仕事でしたが、中国語を通して、中国を知り、中国が好きになりました。
自分の生活にも影響を与えるようになったと思います。
みなさんも是非がんばってください!
☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆
「話せる外国語が増えると、自分の世界が広がる」
本当にその通りですね!
言葉を通じて、その国の事も知ることができたり、
その国の人と友達になったり、外国語がたくさんできればできるほど、
見聞を広めることができますね。
岸本様は、上海に駐在しなかったら、
中国語も勉強しなかったとおっしゃっていましたが、
今ではHSK5級にも合格し、中国人のお友達もたくさんいらっしゃるようです。
人生何が起こるがわかりませんね!
岸本様ありがとうございました!!
大家好!
夏休みシーズンとなりました♪
この時期、遠出される方も多いかと思います。
街や駅では、大きなかばんを抱えた方を
普段よりも多く見かけます。
もしかしたら、このブログを旅行先や帰省先でご覧になっているという方も
いらっしゃるかもしれませんね。

そこで!
今日の中国語 【行李箱 xínglixiāng】
スーツケースという意味です。
旅行箱 lǚxíngxiāng や拉杆箱 lāgānxiāng とも言うようですね。
今日は、かばんの言い方を覚えましょう。
背包 bēibāo/双肩包 shuāngjiānbāo …リュックサック
手提袋 shǒutídài…トートバッグ
挎包 kuàbāo/斜挎包 xiékuàbāo/单肩包 dānjiānbāo …ショルダーバッグ
腰包 yāobāo …ウエストポーチ
ここに挙げたのは一例で、他にも言い方があるようです。
かばんの種類や言い方について、劉先生に聞いてみました。
先生によると、日本語は種類を細かく分類した呼び方がありますが
それに比べて、中国語はそれがかなりざっくりしているとのことです。
例えば
托特包 tuōtèbāo…トートバッグ
波士顿包 bóshìdùnbāo…ボストンバッグ
などの言い方、インターネットや辞書に載っていたとしても
ネイティブ同士の会話では通じない、といったことがよくあるとのことです。。
ふむふむ、勉強になります…
旅行にお出かけのみなさん、どうぞ気をつけて楽しんでくださいね♪♪
学校でまた元気にお会いしましょう!















