《The Art Deco》
作者:小笠原同学
有一天,在灿烂的阳光下,我走过一层新绿,来到了一座白色建筑的门口。这是一座看起来很平凡的房子。但是,一迈进门槛,你就会惊奇地发现这屋里的装饰有多么的精致。地板镶嵌着碎石,壁纸和窗帘也很讲究,不仅颜色多样,而且印有细致的图案。每个房间各有特色,木造的温柔;天鹅绒的奢侈;黑白大理石的摩登,使人感觉置身于爱丽丝梦游的奇境之中。
说实话,这时的我并未在梦游,而是身处于东京都庭院美术馆。这家美术馆创建于1983年,但是建筑建于1933年,由皇族朝香宫拥有。他采用了当时在法国非常流行的装饰艺术风格Art Deco,在东京的白金(地名)盖了这座豪华的房子。艺术馆虽然位于市中心,但四面郁郁葱葱,独自享受着安静的氛围。已近百年的美术馆,前年结束了长达三年的大型修复,现在仍然保持着往日的辉煌。
参观完后的我又回到了现实中。这让我感到一丝安心。因为本就是平凡人的我,还是习惯于生活在平凡的现实中。
大家好!
今天介绍助词“得 (de)”。
今日は助詞「得」をご紹介します。
“得”有三个读音,这次学习的是“de”这个读音的含义。
(三つの発音がありますが、今回取り上げるのは「de」です。)
它主要有两种用法。
(主に二つの使い方があります。)
第一种是位于动词后,表示“可能”。
(一つ目は動詞の後ろに置き、「可能」の意味を表します。)
例如:
(1)你看得见我写的中文吗?
(私が書いた中国語は見えますか。)
(2)大学毕业生不一定都找得到工作。、
(大卒でも必ず就職できるというわけでもないです。)
(3)这座山这么高,我们爬得上去吗?
(こんなに高い山を私達は登れますでしょうか。)
第二种是位于动词或者形容词后,表示“状态”。
(二つ目は動詞、あるいは、形容詞の後ろに置き、「状態」を表します。)
例如:
(1)他的中文说得很流利。
(彼はとても流暢に中国語を話しています。)
(2)这件衣服漂亮得很。
(このお洋服は非常に綺麗です。)
(3)每次下课老师都把黑板擦得干干净净。
(授業が終わると、先生はいつも黒板をきれいに拭きます。)
下次是虚词系列的最后一次,内容是“地”。
(次回は本シリーズの最終回で、内容は「地」です。)
再见!
同学们好。
第四个系列的内容是“助词”。
(シリーズ4では助詞をご紹介します。)
今天我们先学习“的 (de)”。
(今日はまず「的」を取り上げます。)
这个助词一般用于定语后,修饰名词。
(この字は修飾語の後ろに置き、名詞を修飾する役割を果たします。)
常用的有以下这几种。
(1)这是我的书。
(これは私の本です。)
(2)她昨天买了一件很漂亮的衣服。
(彼女は昨日とても綺麗な服一着買いました。)
(3)他总是把老板说的话记得一清二楚。
(彼はいつも上司が言ったことをはっきりと覚えています。)
当然了,这些只是“的”的最基本的用法。
(言うまでもないですが、これらの例文は全部「的」の最も基本的な使い方です。
需要注意的是,表示修饰关系时,“的”一定在名词前面。
(注意すべきなのは、修飾関係を表すとき、「的」は必ず名詞の前に来ます。)
下次一起学习“得”。
次回は「得」を一緒に学びますね。)
再见!
同学们好!
关联词系列的最后一讲是“虽然。。。但是。。。”。
(接続表現の最後は「虽然。。。但是。。。」を取り上げます。)
这个句型表示转折。
(この文型は逆接の役割を果たしています。)
“虽然”后面的事实和“但是”后面的情况大致相反。
(「但是」に続いている状況は「虽然」のあとの事実と反対になっています。)
比如:
(1)虽然他很年轻,但是体力不太好。
(彼は若いわりに、体力がないです。)
(2)虽然天气很热,但是渡边还是出去打篮球了。
(天気は熱いですけど、渡辺君は屋外でバスケットボールをやっています。)
(3)虽然你把这份报告书写完了,但是里面还存在着很多问题。
(この報告書は完成しましたが、まだたくさんの問題が残っていますよ。)
另外,这个句型里的“但是”可以用“可是”或者“不过”来替换。
また、この文の「但是」は「可是」、あるいは、「不过」で換えることもできます。
下次开始汉语虚词中的最后一个系列——助词。
(次回から最後のシリーズに突入し、「助詞」をご紹介します。)
再见!
《琢磨不透的现实》
作者:小川小姐
我最近有机会去非洲的三个国家转了转。对这块未知的土地我充满了期待。在我的印象中,非洲有灼热的沙漠、荒漠的草原和缓悠悠地走在那里的野生动物。可是由于工作行程上的安排,我完全没有看到我想象中的非洲。
我在每个城市降落后,都是直接去当地的现代化办公楼开会,会议结束后就住进星级酒店,然后就是直接被送往机场。只有在市内坐车移动时,我才有机会从车窗观望城市的容貌。杂乱无章的街道,停在红绿灯处时靠近车窗卖东西的消瘦的男孩,远处满眼的贫民窟……这就是我看到的非洲。
人们对于陌生、不易到手的东西总是会有理想化的倾向。非洲的确是普通人很难有机会去的地方,我的一生中也难的有几次机会踏上这片土地。从一个异乡人的角度观望非洲时,我发现对一个国家的想象与现实完全是两回事。回头想一想,在一个国家待一个月、一年乃至十年,我们能摆脱这种异相人的感觉吗?就能琢磨透这个国家的真正的容貌吗?
我自问,我人生中的三个重要的国家……我儿时生活了十几年的美国,我的祖国日本,还有我留学了一年的中国……我到底能不能说我琢磨透了这三个国家呢?这次我来到非洲这个遥远的地方看到的一切,让我突然意识到之前没有刻意去想过的一个问题:住在某个地方成为一种习惯,我是不是忘记努力观察一个地方的“真正”容貌了呢?
大家好。
这个系列的第二次为大家介绍“不但。。。而且。。。”。
(今シリーズの二回目は「不但。。。而且。。。」を取り上げます。)
前半句和后半句表示“递进关系”。
(前半と後半は「累進関係」を意味します。)
比如:
(1)高桥小姐不但漂亮,而且聪明。
(高橋さんは綺麗だけではなくて、頭も良いです。)
(2)他不但没来上课,而且没通知老师。
(彼は授業に出なかっただけじゃなくて、先生にも知らせなかったです。)
(3)渡边不但把蛋糕吃完了,而且把可乐全喝光了。
(渡辺君はケーキを食べ終えただけではなくて、コーラもすべて飲み干しました。)
下次的内容是最后一个关联词,“虽然。。。但是。。。”。
再见!
早上好。
汉语虚词的第三个系列我们为大家介绍三组常用关联词。
(シリーズの第三弾はいつも使われている接続表現を皆さんにご紹介します。)
今天的内容是“因为。。。所以。。。”。
(今回の内容は「因为。。。所以。。。」です。)
这是一个表示原因和结果的句型,“因为”后接“原因”,“所以”后接“结果”。
(因果関係を表す文型で、「因为」のあとに「原因」をつけ、「所以」のあとに「結果」をつけます。)
请看例句:
(1)因为今天是星期天,所以我休息。
(今日は日曜日なので、私が休みです。)
(2)因为他没告诉我他的电话号码,所以我不知道怎么联系他。
(彼は私に自分の電話番号を教えてくれなかったので、連絡の仕様がないです。)
(3)因为哥哥把可乐都喝完了,所以弟弟伤心地哭了。
(コーラは全部お兄さんに飲まれてしまったせいで、弟が悲しくて泣いてしまいました。)
下次继续介绍别的关联词,再见!
(次回は引き続きほかの接続表現を取り上げます。さようなら!)
下午好。
汉语虚词第二个系列的最后一次为同学们介绍“除了 (chú le)”。
シリーズ2の最後は「除了」を皆さんにご紹介します。
它通常表示“所说的不计算在内”。
(この前置詞は「排除関係」を表しています。)
比如:
(1)除了渡边先生,大家都来了。
(渡辺さんを除けば、全員が来ました。)
(2)除了电影的名字以外,别的我都忘光了。
(映画の名前以外は、全部忘れてしまいました。)
(3)除了按时休息、按时吃饭,乐观向上的心态也对我们的身体很有益处。
(規律正しく休むことと食事すること以外、前向きに物事を考えることも私たちの体に良いです。)
第三个系列的内容是三个关联词,敬请期待!
(次のシリーズは三つの接続表現を紹介していきたいと思います。どうぞお楽しみに。)







