年: 2019年
每年的3月20日或21日是春分日,也叫春分节。
春分是中国的二十四节气之一,这一天太阳穿过赤道将昼夜平分。
从春分前3天开始到春分后3天结束的七天时间被称为彼岸。在秋分前后也有彼岸,与新年和夏季的孟兰盆节一样,是表达对祖先敬重的时候。人们会参拜家族墓地、扫墓、献花和焚香以安抚祖先的灵魂。
在日本春分日本人会吃日式甜点(おはぎ),象征着消除厄运,健康生活的意思,这一饮食习惯起源于江户时代。
★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】
みなさんこんにちは!ハオ梅田校の崔(さい)です。
ゴールデンウィークが近づいてきましたね。
今年は10連休なので、中国旅行を計画している方も多いでしょう。
今日は初心者さん向け、中国語での注文の仕方についてご紹介します!



まずは、入店。
中国のレストランは、場所によって違うかもしれませんが、
日本みたいに席まで案内してくれるところもあれば、
お客様自身で空いている席を探して座るところもあります。
案内される場合は、「欢迎光临(huan1·ying2·guang1·lin2、いらっしゃいませ)」、
「这边请(zhe4·bian1·qing3、どうぞこちらへ)」と言われることがあります。



席に着いたら、服务员(fu2·wu4·yuan2、店員)がメニューを持ってきてくれます。
この時は、「谢谢(xie4·xie、ありがとう)。」と言ったら良いでしょう。
最近のメニューは写真が付いているものも多いので、
料理の写真を見ながら注文ができて、とても便利ですね。

では、食べたい料理を決めたら、いざ、注文してみましょう。
手を挙げて、「服务员(fu2·wu4·yuan2)!」と呼んでくださいね。
そうしたら、店員さんが注文を取りに席まで来てくれます。
ここでは、簡単に「これください」の意思表示をすることばがあります。
「我要这个(wo3·yao4·zhe4·ge)。」あるいは、
「来这个(lai2·zhe4·ge)。」

「这个(zhe4·ge)」というのは、「これ」の意味です。
なので、同時に指でメニューを指せば店員さんも分かってくれるでしょう。
さらに、具体的な数字を入れるなら、
「我要一个/两个/三个这个(wo3·yao4·yi2·ge/liang3·ge/san1·ge·zhe4·ge)。」
中国の人は、たまに隣の料理が気になって、同じものを注文することがあります。
少し勇気がいるかもしれませんが、「你好(ni3·hao3)!」と挨拶をした上で、
「这是什么呀(zhe4·shi·shen2·me·ya)?これは何ですか」
と聞いてみたら、親切に味まで教えてくれるかもしれませんよ。
その後に、服务员(fu2·wu4·yuan2)に、「同じのください」と注文するなら、
「我也要这个(wo3·ye3·yao4·zhe4·ge)」、あるいは
「来一样的(lai2·yi2·yang4·de)」と言いましょう。




う~ん、美味しいものを食べて、お腹がいっぱいになりましたね。
さて、お会計をしましょう。
中国の多くのレストランは、お客様が席に座るままで、
服务员(fu2·wu4·yuan2)がお代をもらいにきてくれます。
なので、「お会計お願いします!」とサインを出さなければなりません。
この時も、注文する時と同じく、もう一回手を挙げて、
「服务员(fu2·wu4·yuan2)!结账(jie2·zhang4)!」あるいは、
「服务员(fu2·wu4·yuan2)!买单(mai3·dan1)!」と伝えてみましょう。

そして、お金を渡して、しばらく待ってたら、
服务员(fu2·wu4·yuan2)が「找零(zhao3·ling2、おつりを返す)」してくれます。

最後お店を出るときに、「谢谢!」を忘れずに伝えましょう。

これで、レストランのやり取りはとりあえず大丈夫かな。
もちろん、もっと勉強したら、得意料理を聞いたり、
味の好みや、好きな食材なども伝えるようになります。
通学中のみなさんはどこまで伝えるかな?!
今度、こういうことを言ってみたい!のがあったら、ぜひ教室で聞いて下さいね。

そして中国語のお勉強を検討中のみなさん!!
カッコの中のローマ字表記(ピンイン)が読めるようになりたいみなさん!!
梅田校では、注文の一歩手前の、簡単な挨拶や自己紹介は、
体験レッスン(50分)で言えるようになっちゃいますー!!
しかもむ!りょう!ですー!!★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】
4月からの入門グループレッスンも絶賛募集中ですー!!

では、また来週!下周见(xia4·zhou1·jian4)!
大家好!
今天我给大家介绍一下学生写的中文作文。
作者Y先生只学过两年左右中文,可是他的中文非常好!
我们一起来了解一下他对这个节目有什么看法。
———————————————————————————-
最近見たTV番組の話
最近看的电视节目
作者 S.Y.
そのTV番組はイギリス人の男性と中国人の女性の2人のなれそめから結婚準備、
結婚式までを周囲の家族を交えて放映していました。
那个电视节目放映了英国男性和中国女性的从恋爱,准备结婚,到结婚典礼的故事。他们的家人也上电视了。
その番組の中でこういうシーンがありました。
男性は女性に英語を教えます。女性はお返しに男性に中国語を教えます。メール・電話、レストランでの会話で2人は愛を語りながらお互い使う外国語を直しあいます。しかも女性の使う中国語は普通话と少数民族が使う苗(Miao)語の2つ。苗語は形声が8つあります。
那个节目有这样场面。
男性给她教英文。女性来给他教中文。通过电子邮件,电话和在饭店会话二人互相一边谈恋爱一边改正他们的外语。
而且女性用两种中国话,普通话和少数民俗用语“苗语”。苗语有八个形声。
もちろん二人とも適当に外国語を勉強することはいたくないので、必死に勉強します。
男性は中国をマスターしようと一日中普通话、苗語を使います。寝言も苗语です。
女性も頑張ります。二人は時に口喧嘩もしながら愛を育んでいきます。
周囲の協力もあり、二人は結婚式を中国の古い屋敷であげます。
当然二人不想太随便地学习外语,拼命学习,男性想学好汉语,男性一整天全用普通话和苗语,夜里他说梦话也用苗语。女性也会努力。二人有时一边吵嘴一边培育爱。
托家人的福,二人在中式的老房子里举办了结婚典礼。
男性は完璧に普通话と苗语を、女性は英語をマスターします。
結婚式が終わって、2人きりの部屋でのラストシーンで女性は英語で男性に話しかけます。男性は苗(Miao)語で愛を語ります。二人のうっとりと見つめあう光景!
その場面をみていて鼻血が出そうでした・・・・・・。
男性学好了普通话和苗语,女性学好了英文。
最后的场面是,结婚典礼完了然后只二人在房间,她跟他说话用英语。他对她用苗语说爱的表白。他们含情脉脉地对视着。!我看那个场面的时候,鼻血都快流出来了・・・・・・。
言葉は音と文字で表現されますね!音は聞く、話して、書いてこそ生きたものになりますね!
みなさんも中国語を話し、聞いて、書いて人生を楽しいものにしていきましょう!
语言的表达用声音和文字!只有听说和写才能让语言变成活的东西!
请大家用中文说,听和写,让大家的人生快乐,好吗!
谢谢您看完我的作文!
(本文は一部フイクションです)
(这个作文有一部分想象)
—————————————————-
谢谢Y先生和我们分享这么充满热情的作文!
我们很期待您下次的作品!
★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】
大家好!梅田校的崔老师又来啦!
这周,我想跟大家说说三月的节日(jie2·ri4)。
三月有什么节日呢?
对日本的同学们来说,可能一下子想不到吧。
其实,在中国3月8日是“国际妇女节(Guo2·ji4·Fu4·nü3·Jie2)”。
みなさんこんにちは!梅田校の崔です。
今週は、中国の3月の祝日についてお話したいと思います。
3月の祝日?とピンと来ない方が多いでしょう。
実は、中国では、この日は「国際女性デー」としてよく知られています。


在这一天,很多公司都给女性员工放半天假,
有的公司甚至会送一些礼物,像美容(mei3·rong2)用品,日用品(ri4·yong4·pin3)什么的。
百货商店也会搞搞活动(huo2·dong4),赠送礼品,或是免费服务。
有的电影院还推出了“妇女节特价(te4·jia4)”。
この日になると、半日の休暇を与えたり、
美容グッズや日用品をプレゼントしたり、
女性社員が喜ぶようなことをする企業は少なくありません。
イベントや景品、無料体験など、デパートも頑張ります。
映画館へ行ったら、「女性デー特価」で映画が観られることもあります。

今年,某市的植物园(zhi2·wu4·yuan2)办的活动很有意思。
在3月8日这一天,只要对工作人员出示有效证件,
3月8日出生的女士或38周岁的女士就可以免费入园参观。
今年、とある植物園は、面白いキャンペーンが開催されます。
当日、3月8日生まれの女性や、38歳の女性なら、
免許書などを提示すれば、ただで入園することが出来るそうです。


同学们觉得怎么样呢?
崔老师觉得,日本也有妇女节就好了。
在今天的日本和中国,很多女性既要工作,还要照顾家庭,
同时承受着人际关系和责任的压力。
女性独立是好事,但也更需要亲人朋友的关怀。
在这天,丈夫们做做家务(jia1·wu4),让妻子们好好休息一下,
孩子们也可以自力更生(zi4·li4·geng1·sheng1),让妈妈放松放松。
当然,不要忘了对身边的女性们表示感谢和祝福。
いかがでしょうか。
日本も「女性デー」があればと、つい想像しちゃいます。
今時の日本と中国では、多くの女性は仕事もしながらも家庭を支えて、
人間関係と責任からのストレスを抱えています。
女性が自立するのは良いことですが、周りの優しさ、気遣いも必要です。
たまに旦那が家事をして、奥さんに休んでもらって、
子供たちも頑張って自分で自分のことをやって、
お母さんを楽にするのもいいかもしれませんね。
もちろん、一番大事なのは、周りの女性の方に感謝の気持ちを表すことです。






好了,今天就到这里吧,同学们如果有什么想法,
或是关于学习的烦恼,请到学校告诉老师吧!
下周见!
では、今週はここら辺で終わります。
何か良い考えや勉強の悩みがあったら、
教室で教えてくださいね。
また来週!
★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】
日本传统女儿节
每年的3月3日是日本的女儿节,在日语中称为“雛祭り”,是祝愿女孩子们健康成长的传统节日。
每年这个时候,有女儿的家庭会摆放身着传统服饰的人偶,并装点上菱饼等食物。
女儿节的由来
关于女儿节的起源,在日本有多种解释,最广为人知的一种是认为它来自平安时代,人们用纸做成人偶,寓意将自己身上的不适和疾病转移到纸人形上,再放入河里让其流走。这一习俗与平安贵族们用以玩耍的人偶相结合,便产生了“雛祭り”女儿节。
女儿节原是旧历三月初三,在明治维新后改为公历的3月3日。由于旧历的三月初三正是桃花盛开的季节,因此女儿节也被称为桃花节(桃の節句)。
“雛人形”人偶
女儿节最重要的元素便是“雛人形”人偶了,这种人偶非常精致,在摆设方法上也很讲究,通常为7层、5层或3层等,层数为奇数。现代常见从娃娃方向看男右女左的方式是明治维新后流行的西化摆法。
无论怎么过女儿节,天下的父母都祝愿女儿能够健康、快乐地成长。
★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】
みなさんこんにちは!ハオ梅田校の崔です。
やっと暖かくなってきましたね。
先週はまだコートがないと寒いくらいだったのに、
昨日今日は春みたいな感じで過ごしやすいです。
暖かいといえば「暖和(nuan3·huo)」という単語を思い出す方が多いでしょう。
今日は中国語の面白い現象についてお話したいと思います。

多くの方が知っているように、中国語の単語には
「褒义词(bao1·yi4·ci2)」と「贬义词(bian3·yi4·ci2)」の分類があります。
「褒义词」は良い意味やプラスのニュアンスを持つことば、
「贬义词」は悪い意味やマイナスのニュアンスを持つことばのことを指します。
どちらの意味も持たない単語は「中性词(zhong1·xing4·ci2)」と呼ばれています。

「热(re4、暑い/熱い)」「凉(liang2、つめたい/さむい)」
この二つの単語を見てみましょう。
本来、「あつい」も「さむい」も良い意味、あるいは悪い意味があると言えません。
しかし、他の文字を加えると、良い意味か悪い意味に聞こえることもあります。

例えば、「热(re4)」 → 「热乎乎(re4·hu1·hu1)」
「热乎乎(re4·hu1·hu1)」は料理や飲み物、
あるいは人情などを表現する形容詞です。
暖かいココア、アツアツの焼き芋、親切なことをされたときの気持ち。
このような使い方が非常に多いです。

「凉(liang2)」 → 「凉爽(liang2·shuang3)」
「凉爽(liang2·shuang3)」はアイスクリームや冷たい飲み物、
あるいは天気を表現する形容詞です。
ひんやりとした日陰、涼しくて気持ち良い風。
このような使い方もあります。


中国語って、不思議ですね。
こうやって文字を加えたら、
あつさ・さむさ(つめたさ)を楽しむ意味合いに変わることもあります。
逆に、悪い意味合いになる場合もありますので、
みなさんも、使うときに気をつけましょう。
ところで、タイトルの質問、もうお分かりですね。
すべての場合ではありませんが、
「暑い」を「很热(hen3·re4)」、
「アツアツ」を「热乎乎(re4·hu1·hu1)」で表現してみたら良いでしょう。
みなさんも辞書を調べて、似たような単語を探してみませんか。



では、また教室でお会いしましょう!
もっと面白い中国語を↓↓
★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】
大家好!我是梅田校的崔老师!
今天我收到了学生的作文,写了他工作上的事情,写得非常好,所以让我们一起来看看吧!

特别的能力和跟上司搞好关系
二零十九年二月十六号 S.Y先生
有一天,在办公室里我的上司跟同事互相谈笑,我听不清他们的话。然后突然一个同事对我说,“山田先生, 报纸上有一个有意思的新闻!看一下”。
那个新闻说“最今中国的经济正在惊人地发展,日本现在也应该跟中国一起发展发展吧!”我看完这个新闻,想一下关于我的将来的事。
我虽然想六十岁以后也继续工作。但是不容易实现。我觉只有我有特别的工作能力,公司才能招我。特别是,因为最近在我的职场IT才能越来越有必要,所以对我来说工作很难得!虽然职场有PC精通的人,如果我问他们内容不好的很,我可是不会找解决计策。
我的上司有时批评我,说我的缺点是IT能力不足。那时,在我的心里,我叫着“你的汉语能力远不如我!”(那个思考让我身体好起来)
但是最近我不但喜欢用汉语,而且还喜欢IT关联话题。就像刚才说的,我知道现在中国经济非常好。所以我想更专心地学习关于中国方面的事。然后我希望汉语能力能变成我的特别的能力。
下个月,我的同事从中国来日本。我和那个上司去机场接她们, 我们跟她们见面的时,我想用汉语对她们发声音(说话)、“欢迎来日本!好久不见!请多关照!”我想那个发言会让上司高兴。要是上司想“山田先生会一点儿汉语。我交给他中国关系的工作吧 ”,我开心极了。
谢谢您看完我的作文!


怎么样?同学们是不是也有共鸣(gong4·ming2,共感)了呢?
世界上没有容易做的工作,不能做“第一”,就做“唯一”吧!
那么这周就到这里吧,大家工作加油,有机会也把你们的作文也发给我看看吧!
★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】
大家好,这周让大家久等了,梅田校的崔老师又来啦!
这周周四是2月14日,情人节(qing2·ren2·jie3)。
中国的情人节和日本不一样,女孩子不送巧克力。
送什么呢?
みなさんこんにちは!お待たせしました。梅田校の崔先生やでぇ!
今週の木曜日は2月14日、バレンタインデーですね。
中国のバレンタインは日本と違って、女の子はチョコレートをプレゼントしません。
さて、何を贈るでしょう。


我们先说说巧克力(qiao3·ke4·li4)吧。
日本的巧克力种类真的很丰富(feng1·fu4)。
まずは、チョコレートの話からしましょう。
日本のチョコはほーんとにいろいろありますね。
有牛奶巧克力(niu2·nai3·qiao3·ke4·li4),
ミルクチョコレート

黑巧克力(hei1·qiao3·ke4·li4),
ダークチョコレート

白巧克力(bai2·qiao3·ke4·li4),
ホワイトチョコレート

酒心巧克力(jiu3·xin1·qiao3·ke4·li4),
お酒入りチョコレート

夹心巧克力(jia2·xin1·qiao3·ke4·li4),
(ナッツなど)中身入りチョコレート

还有最近很受欢迎的生巧克力(sheng1·qiao3·ke4·li4)。
生チョコレート

那么,今年你送谁巧克力?
(jin1·nian2·ni3·song4·shui2·qiao3·ke4·li4)
今年は、誰にチョコをあげますか。

送了巧克力,当然还要有一场浪漫的烛光晚餐(zhu2·guang1·wan3·can1)。
その他に、ロマンチックな、ろうそくの晩餐会も欠かせませんね。

邀请(yao1·qing3)对方的时候,你可以说:
“可以一起共进晚餐吗?”
(ke3·yi3·yi4·qi3·gong4·jin4·wan3·can1·ma)
相手を誘うとき、こう言ってみましょう。↑

饭后,如果你想表白(biao3·bai2),可以说:
“我喜欢你。”
(wo3·xi3·huan1·ni3)
或者“请和我交往吧!”
(qing3·he2·wo3·jiao1·wang3·ba)
食後に告白するなら、このセリフをどうぞ↑

话说回来,中国的情人节送什么呢?
ところで、中国のバレンタインプレゼントは?







答案是,男士送女孩子鲜花(xian1·hua1)。
正解は、男性が女の子にお花を贈ります!

祝同学们度过一个甜蜜(tian2·mi4)的情人节!
では良いバレンタインを!
★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】
大家好!久等了!我是梅田校的崔老师。
大家知道今天是什么日子吗?
今天是中国的除夕夜,又叫“大年三十”,我们要过春节啦。
皆さんこんにちは!梅田校の崔です。
今日は中国の大晦日です。皆さんご存知の春節(旧正月)がやってきましたよ!
相信中国的春节怎么过,大家一定多少有点了解了,
今天我们来说一说2019年的春节有什么新鲜事吧!
今日は、2019年春節にまつわる新しいニュースについてご紹介します!
①东京塔点灯 東京タワーレッドライトアップ @東京
今天(2月4日)晚上6:30~明天早上6:00之间,
东京塔将举办红色点灯活动。
这个新闻在中国的微博上也引起了不小的反响,
大家都觉得很惊喜。
如果有同学正好在东京,请去看一看吧!
今晩(2月4日)18:30~翌朝(5日)6:00までに、
東京タワーは赤くライトアップするそうです。
中国のSNSサイトにも話題になっていて、
東京にいる方、ぜひ見に行って下さい!

②春节祭 春節祭 @関西地方
从前些日子开始,日本全国各地也开始了春节祭。
住在关西地区的朋友们,可以去天王寺和南京町,
据说有舞狮子活动,游行,还有很多美食。
喜欢热闹的同学们可不要错过喔!
先日から日本各地でも「春節祭」が催されています。
関西地方は天王寺や南京町などがあるそうです。
HPによると、獅子舞やパレット、グルメなども楽しめます。
にぎやかな春節気分になること、間違いなし!


③压岁钱 お年玉 @中国
每到过年,中国和日本一样,也会给小孩子一些压岁钱。
不过今年的压岁钱有些不一样。
大家也许知道,在中国现金用得越来越少了,
很多人出门都只带智能机(zhi4·neng2·ji1、スマートフォン),
需要支付的时候扫二维码(er4·wei2·ma3、QRコード)。
那么,小孩子的压岁钱怎么要呢?
今年,中国出现了一种孩子穿的二维码背心,
扫一扫就可以支付到家长的手机里。
看来,传统文化也要被“科技化”了。
中国も日本と同じく、子供にお年玉を渡す習慣があります。
しかし、キャッシュレスが進むにつれて、
現金を持ち歩かない人が増えてきました。
そんな中で、今年は子供用のQRコード付きのベストが作られました。
これからはスキャンして親のスマホに振り込み型のお年玉が流行りそうですね。

怎么样?今年的春节还有很多新变化呢。
今天我们就说到这里吧,希望大家过个好年!
今日は以上です。では皆さん良いお年を!
★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】




