【自己人】か【外人】かで大きく変わる⁈貴方と中国人との関係
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
突然ですが、中国語学習者の皆さん,「自己人」「外人」という言葉、ご存じでしょうか。
???という方いらっしゃいましたら、是非このままブログを読み進めてくださいね。
まず、中国人にとって、「自己人」とは自己中な人でもないですし、「外人」とは外国人でもありません。
では、どういう意味かというと・・・
「自己人」は彼此关系极近的人、密切的人、つまり自分の家族のように非常に近い関係を指し、「外人」はその逆の意味で使われています。
中国人はすべての人間関係をこの「自己人」と「外人」とにハッキリ分けて考えています。
そのため、彼らとのコミュニケーションをより円滑にしたい、より良い関係づくりをしていきたい、という場合には、中国語の勉強にだけにとどまらず、この「自己人」と「外人」の概念を、ぜひ覚えておかれるとよい(覚えておくべき)でしょう。
とくに、これから中国語圏でビジネスをはじめる方、生活がはじまる方、中国人とのご家庭を築かれる方などは、これを念頭においてお付き合いをするかしないかで、相手との関係性が大きく変わりますよ。
ちなみに、貴方自身が相手の「自己人」になれたか、あるいはいまだに「外人」であるかは、彼らの日頃の言動からも伺い知ることができますし、
貴方自身が相手をご自分の家族同様に大事にしたいと感じていたり、遠慮なく付き合える関係だと思っているのだとしたら、その方は貴方の「自己人」といってもよいでしょう。
たとえば、ドラマのセリフなどにもこんな風に出てきます。
・别见外(※),都是自己人
※见外了という使い方もよくあります、「みずくさいな、他人行儀だな」といった感じです。
・看来你还是把我当外人
・都是自己人,这么客气干嘛
・都是自己人,分那么清楚干嘛
・大家都是自己人,不要客气
本来家族同然の近い関係だと思っていたのに、相手からそうでもない言葉を向けられたり、そうした態度をとられたときや、逆に、私たちはそんなに遠慮する間柄じゃないでしょ、といったニュアンスを伝えたいときに使えますね。
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
フリーダイヤル: 0120-808-114
メール: hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!!
無料体験はいかがですか?