【慣用句を覚えよう!】”正经”"说正经的"の意味と使い方
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧いただき有難うございます。
さて、今日も一緒に常用中国語を学んでまいりましょうね。
さっそくですが、皆さんは”正经zhèng jīng”という単語をご存知ですか?
”正经”は、真面目である、正直であるという意味をもつ形容詞です。
“说正经的shuō zhèng jīng de!”という表現もあり、これから冗談抜きでまじめな話、本音を言いたいとき、相手の注意をひきたいときによく使われていますよ。
大家知道“正经”这个单词吗?
正经是形容词,有认真,正直的意思。(まじめである、正直である)
正经在形容某些事情或者工作的时候,有正确,正当的意思。(正当である、まともである、正しい)
以下例文でそれぞれ確認してみましょう。
例:
1.小王是一个特别正经的人。他连吃饭都吃得很正经。
王さんはとても真面目な人なんだ。彼は食事をするときでさえ真面目なんだよ。
2.小李的工作不太正经。
李さんの仕事ぶりはあまり真面目ではない。
那在日常生活中,我们经常会说:“说正经的!”
这句话经常用在想引起别人的注意,态度比较严肃,想要对方认真听的时候。
次に、“说正经的!”という表現も覚えておきましょう。
これはよく人の注意を引きたいとき、比較的厳しい態度で、相手にまじめに聞いてもらいたいときに使えますよ。
こちらも以下例文で使い方を確認してみましょう。
例:
A:太臭了,别抽烟了!
本当に臭いわね、タバコ吸わないでよ。
B:没事,我每天就抽一根。
大丈夫さ、おれは毎日一本しか吸わないよ。
A:说正经的,你应该戒烟了,我没跟你开玩笑。
真面目な話だけど、あなたは禁煙するべきよ、私冗談言っていないからね。
これとは、真逆の表現もあわせて覚えておきましょう。
冗談をいうとき→开玩笑kāi wán xiào/说着玩 shuō zhe wán
例:
(求婚时)プロポーズをするとき
嫁给我吧!我不是说着玩的,我是认真的!
結婚してください。僕は冗談なんかいってないよ、本気なんだ。
いかがでしたか?
この続きはぜひレッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語も!台湾華語も!
説明会&無料体験は《事前予約制》
ただいまロングセラー入門講座【2023年第6期生】受付中!!!