【常用中国語表現】”欠人情”の意味と使い方
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださりありがとうございます。
さて、今日は中国ドラマの中にもたびたび登場する表現のひとつ、“欠人情”(qiàn rén qíng)の意味と使い方について一緒に学びましょう!
今天我们一起学习电视剧中的常用表达“欠人情”(qiàn rén qíng)
意思是:遇到困难的时候,受到过某个人的照顾或者帮助,需要寻找机会回报。
困難に遭遇した時に、ある人からの世話や助けを受けたりして、借りがある(借りを感じる)、借りをつくる、という意味。
【基本文型】
我们常用:欠+人 人情。→ 主にこの文型で使われます。
那我们一起看看下面的例子吧。
では、一緒に以下の例文を見てみましょう!
例1,男1在爬山的时候,差点儿掉下悬崖。
男性①が登山をしていて、あと少しで崖へ落ちそうになったシーン
男1:谢谢你救了我,不然我就掉下去了。我欠你一个人情。
僕を救ってくれてありがとう、さもなければ落下していたとこだったよ。君には借りをつくっちゃったな。
男2:不客气。
どういたしまして。
例2,男的和女的在聊天。
男性と女性がおしゃべりをしているシーン
男的:昨天我下楼的时候,脚下一滑,摔下去了。
昨日僕は階段を降りているときに、足元が滑って下に転んでいってしまったんだ。
女的:啊?那然后呢?
え⁈それからどうなったの?
男的:小王路过,正好把我送到了医院。
王くんが通りかかって、タイミングよく僕を病院に送ってくれたのさ。
女的:那你欠他个人情。
じゃああなたは彼に借りがあるわね。
例3,男的和女的在聊天。
男性と女性がおしゃべりをしているシーン
女的:上次小王帮助了我,我欠她个人情,所以想送她这个礼物。
この間王さんが私を助けてくれて借りがあるから、彼女このプレゼントを贈りたいのよ。
男的:小王一定非常高兴。
王さんすごく喜ぶはずだよ。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
大人気!入門クラス【2023年第7期講座】受付開始!
あと5席!学習経験ゼロでも安心♪
台湾華語入門グループは9/30(土)~!