(教科書で学べない中国語)【拖延症】とは⁈
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧いただき、誠にありがとうございます。
今天我们一起来学习一个非常流行的说法叫做“拖延症”tuō yán zhèng
大家听过这个单词吗?听起来好像是一种病,其实这是一种普遍现象。
意思是某人能够预料后果严重,但还是把要做的事情往后推迟的一种行为。
今日皆さんと一緒に学ぶのは、とても流行している表現のひとつ”拖延症”です。
皆さんはこの単語を聞いたことがありますか?
まるである種の病気のようにも聞こえますが、実はある種の普遍的な現象のことを表していて、その結果が深刻になることが予測できているのにもかかわらず、やるべきことを先延ばしにしてしまう行為のことを意味しています。
早在中国古代,有类似的说法了,“明日复明日,明日何其多”
意思是今天的事情,拖到明天再做,那有多少个明天呢。
古人劝诫大家,要珍惜时间,今日事今日毕。
ちなみに、古代中国でもすでに“明日复明日,明日何其多”という似たような言い方がありました。
「明日は明日を繰り返す、新たな明日はいったいこれから何度やってくるのだろうか」という意味です。
つまり、昔の人も「時間を大事にし、今日できることは今日のうちに終わらせよう」と警告していたのですね。
那我们结合例句,再深入理解一下吧。
では、以下例文と一緒にさらに理解を深めてまいりましょう!
例1,孩子的牙疼了好久,但他不想去医院。
子供が長いこと歯が痛むのに、病院へいきたがらないシーンでは・・・
妈妈说:你就是拖延症,再拖着只能拔牙了。
お母さん:「先延ばしにしすぎよ、これ以上延ばしたらもう歯を抜くしかなくなるわよ」
例2,每天的工作都做不完的员工。
毎日の仕事が終えられないスタッフがいるシーンでは・・・
他说:我要累死了,每天剩一点,一个星期剩这么多,我怎么做得完呢?我真是有拖延症啊。
「疲れて死にそうだ、毎日少し残してたら、一週間でこんなにたくさん残っちゃった、どうしたら終えられるのさ。ほんと先延ばしにしすぎだな」
例3,放假了,孩子不做作业,一直看手机。
休みになり、子供が宿題をせず、ずっと携帯を見ているシーンでは・・・
妈妈说:你的拖延症又犯了,怎么还不写作业。
お母さん:また先延ばしにしてるわね、どうしてまだ宿題をやらないのよ。
孩子说:没关系,假期结束前一天再写吧。
子供:大丈夫さ、休みが終わる前日にやるからさ。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語の入門クラスならこちら↓
【2023年第7期講座】10/11(水)~
台湾華語の入門クラスならこちら↓
あと4席!途中参加可能です♪