カテゴリー: 未分類
最近在超市看见一种日本栽培的新品种,叫“彩虹猕猴桃”。
最近スーパーで日本栽培した「レインボー レッドキウイ」
という新品種のキウイを見つかりました。
すぐに買ってきて食べてみました。甘くておいしい!
那么,您知道为什么在中国把这种水果叫做“猕猴桃”吗?
中国では、なぜこのフルーツを「猕猴桃」と呼ぶのかをご存知でしょうか。
听说,是因为这种水果形状像中国的一种桃子,又是“猕猴”喜欢吃的,
所以把它叫做“猕猴桃”。
最も認められた説によると、キウイの形は中国のある桃の形に似ています。
また、キウイは「猕猴(アカゲザル)」の大好物ですので、
それを「猕猴桃」と命名したようです。
您还能说出其它种类的“猕猴桃”吗?
蔬果奶昔(スムージー)是把绿色的蔬菜、水果和水,通过搅拌机(ミキサー)搅拌做出的新鲜饮品。
研究分析,每天饮用蔬果奶昔可以健康减肥。因为,蔬果奶昔里含有每日必需的维生素(ビタミンC)和植物纤维(繊維);其所含热量(カロリー)也很低;还会让人很容易有饱腹感(満腹感)。
但是饮用蔬果奶昔也有几点需要注意的地方:
1、 奶昔要在常温下饮用。饮用过凉(冷たすぎる)的奶昔会(~だろう。)使身体的温度突然下降,不利于(~にとって有利ではない)健康。相反(逆に)过热的话,会破坏营养成分。
2、 饮用蔬果奶昔后40分钟以内禁止进食(食事する)。因为消化一杯蔬果奶昔需要40分钟。如果在这期间进食的话,会影响对奶昔的消化及营养吸收。
3、 如果想要减肥的话,最好每天坚持饮用蔬果奶昔,这样效果会更加明显。
在日本,各大商场、游戏厅(yóu xì tīng)、电影院,甚至有些地方的车站都能见到“ガチャガチャ”。它们不仅深受日本人的喜爱,也吸引了很多外国游客的眼球。
那么,你知道这种机器用中文应该怎么说吗?
中文里,我们把它叫做扭蛋机(niǔ dàn jī)。
这是因为扭蛋机里的玩具大多是装在圆形或者椭圆形(tuŏ yuán xíng)的塑料壳里,就像鸡蛋一样,而打开的时候,需要扭(niǔ)一下,所以取名“扭蛋”。
最近,听说成田机场也引进了不少这样的扭蛋机。原因是,人们发现很多外国游客旅行结束时,身上还剩下很多零钱(líng qián),带着一大把的零钱回国,很多游客也并不开心。于是,人们想出了一个一举两得(yī jǔ liǎng dé)办法,就是把这些专“吃”零钱的扭蛋机引进机场。这样一来,经营商又能赚到钱(zhuàn dào qián),游客们也能快快乐乐、轻轻松松地度过旅行的最后一天。
你喜欢扭蛋机吗?下次不妨(bù fáng)跟从中国来的朋友推荐一下日本的扭蛋机吧~
❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀
单词:
游戏厅(yóu xì tīng):ゲームセンター
椭圆形(tuŏ yuán xíng):楕円型
扭(niǔ):ねじる、ねじって回す
零钱(líng qián):小銭
一举两得(yī jǔ liǎng dé):一石二鳥
赚钱(zhuàn qián):お金を稼ぐ。ここでは結果補語の「到」と併用。
不妨(bù fáng):妨げがない、かまわない。よく「~してみたらどうですか?」という意味で使われる。
大家好!
皆さん、こんにちは!
時間が経つのが早いですね!
2017年はすでに一ヶ月経ってしまいました...
1月から中国語を始める方はとても多かったので、
2月でもハオ渋谷校の講師達も全力でサポートさせて頂きます!
皆さん是非一緒に中国語を頑張りましょう♪
今回は皆さんに中国語の映画をご紹介いたします!
しかもまだ渋谷の映画館で上映中ですので、
宜しければぜひ見に行ってくださいね。
≪推拿(tuī ná)≫ (ブラインド・マッサージ)
导演(監督):娄烨
原著(原作):毕飞宇
主演(出演):秦昊,郭晓冬,黄轩,梅婷,张磊,黄璐
※詳しくはこちらへ
「推拿」とは中国語で「マッサージ」という意味。
この映画は中国の南京にある“沙宗琪推拿中心(沙宗琪マッサージセンター)”で
働く盲人たちの日常を描きます。
監督の娄烨さんは今中国で最も勢いのある監督の一人です。
原作は、中国の「茅盾文学賞」をとった同名の小説で、
映画の役者には、本当の視覚障害者も出ていて、台本も点字で用意したそうです。
女優の張磊はこの映画で金馬奨で新人賞を獲りました。
※渋谷校の受付に映画の宣伝チラシも置いてありますので、
興味がある方ぜひお気軽に声をかけてくださいね♪
みなさん、こんにちは!
大家好!
今は2016年リオオリンピックの真っ最中ですね!
毎日テレビをつけると、オリンピックでいっぱいです。
世界の舞台で必死に頑張っている選手達を見て、本当に感動しますね!
その中、メダルを取れた時と違う感動もあります。
女子3メートル板飛び込の銀メダル、中国の何姿選手は、
なんと表彰式でチームメートの秦凱選手にプロポーズされました!
秦凱選手自身も先週シンクロ3メートル板飛び込みで銅メダルを獲得しました。
涙ながらに結婚を受諾した何姿選手はプロポーズの言葉はよく覚えていないけれど、
一番心に残ったのは「生涯、喜んで私の尻に敷かれると言ってくれたこと」だそうです。
早速中国語を見てみましょう!
何姿選手:“他说了什么,我忘得都差不多了,因为太紧张了,
就是大家能够想得到的一些保证的海誓山盟,
最让我感动的是,他说‘让我欺负他一辈子 ’。”
求婚:プロポーズする
忘(wàng):忘れる
差不多(chà bù duō):ほとんど
紧张(jǐn zhāng):緊張する
海誓山盟(hǎi shì shān méng):永久に変わらない海や山のように、 変わらない愛の誓い
感动(gǎn dòng):感動する
欺负(qī fu):いじめる
一辈子(yí bèi zi):生涯
大家好!
みなさん、こんにちは!
本日12月のレッスン枠を公開しました。
自由予約制の生徒さんはお早めに予約をしましょう♪
パソコンと携帯での予約は12時間前までです。
渋谷校では当日予約も承っております。
ぜひ気軽にご連絡ください♪
渋谷校フリーダイアル:0120-808-428
皆様のご来校を楽しみにお待ちしております!
今月はハオの卒業生の皆様に「復学キャンペーン」をご紹介します♪
元ハオの生徒様で、もう一度ハオで中国語学習をスタートされると、
入会費「21,600円」が全額免除させていただきます★
転勤、海外赴任、長期留学、出産などで一度ハオを卒業された方、
ぜひ一緒に中国語を学びましょう♪
もちろん、ブランクがあって不安な方は、
無料レベルチェックも行っていますので
ご安心くださいませ!
他にハオ卒業生限定の特典もご用意しておりますので、
お気軽にお問い合わせくださいませ★