ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
新宿校
新宿校

新宿校ブログ新宿校ブログ

新宿校の日々の様子やコラムをお届けします。

カテゴリー: 意外に知らない中国語

大家好!

 

 

 

 

402054

 

 

 

 

 

すっかり春らしい陽気になりましたが、

最近、やたらと眠いかったり、身体がだるかったりしませんか?

そういう状態を中国語では、

春困 chūnkùn 

と言います。

 

 

 

 

例句:

A:你今天怎么哈欠 (hāqiàn ) 连天的?

B: 俗话说 ‘春眠不觉晓’,  我有点儿犯春困。

 

 

 

 

 

春困は、季節が冬から春に移り変わる時に人体に起こる生理現象で、

冬から春にかけて、気温が激しく変化するため、身体のリズムが狂ったり、

気温が上がることによって、新陳代謝や血液循環が活発になり、大脳へ送られる血液が

減るため、眠気が起きるそうです。

 

春困にならないためには、規則正しい就寝、起床を心がけ、簡単な運動をし、

どうしても眠い時は、20分程の軽い昼寝をするといいそうです。

 

 

 

 

 

 

 

大家好!

 

 

482448

 

 

 

今日は生徒様に、花茶ではなく烏龍茶をお出ししたのですが、

その準備をしている際、‘乌龙球’ は日本語でどのように言うかと

倪先生に聞かれました。

 

みなさんはご存知ですか?

 

 

 

 

 

今回の意外と知らない中国語は、

 

 

乌龙球  wūlóngqiú

 

 

です。

意味は(サッカー等の)オウンゴールです。

 

 

 

なぜ乌龙球と言われるかというのには、諸説あります。

英語の ‘own goal’ の発音と、広東語の ‘乌龙’ の発音が似ていることから

‘ 乌龙球 ‘と言われるようになったという説もあれば、

その意味が由来ではないかとも言われています。

 

 

‘乌龙は、しくじる、失敗するという意味があります。

広東省では、昔、旱魃が続き、人々が青龍に雨乞いをしたところ、

青龍ではなく、烏龍が現れ人々に災難をもたらしたという言い伝えがあり、

この言い伝えから、乌龙はしくじる、失敗するという意味になったとも言われています。

 

 

 

 

是非、この単語を使ってみてくださいね♪

 

 

 

 

 

 

 

大家好!

 

 

 

 

629873

 

 

 

インフルエンザが猛威をふるい始めているそうですが、

みなさん、予防接種は受けられましたか。

 

世の中には、注射針を見ると、眩暈や動悸の症状が現れ、

ひどいと倒れてしまう人がいるそうです。

 

 

 

 

そういう動作を中国語では、

 

 

 

晕针   yùnzhēn

 

 

 

と言います。

 

 

 

 

この晕は注射以外にも、様々な場面で使うことができます。

 

 

 

晕车    yùnchē

車酔いする

 

 

 

 

晕船  yùnchuán

船酔いする

 

 

 

 

晕机  yùnjī

飛行機酔いする

 

 

 

 

晕高  yùngāo

高所で頭がくらくらして眩暈がする

 

 

 

 

 

 

ちなみに、この際の晕は、辞書では第四声となっていますが、

口語では第一声で発音することが多いようです。

 

 

 

それでは、みなさん、体調崩されませんよう、

くれぐれもお気をつけ下さいね!

 

 

 

 

 

 

 

 

578441

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

大家好!

 

 

 

 

 

 

 

283004

 

 

 

 

 

 

 

 

 

だんだんと冷え込みが厳しくなって参りました。

風邪をひかないよう、みなさんくれぐれもお気をつけくださいね。

そんな願いをこめて、生徒のS様が絵を描いて下さいました。

 

 

 

 

 

 

 

img_4294

 

 

 

 

 

ところで、この絵の人物は誰かご存知でしょうか。

 

 

 

 

 

 

 

中国語で、文森特·梵高 wénsēntè fàngāo と書きます。

 

 

 

 

 

 

 

答えは、

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ヴィンセント・ヴァン・ゴッホ です。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

大家好!

 

 

 

 

img_4272

                         (絵:柯明先生)

 

 

 

 

 

11月に入り、だいぶ肌寒くなってきましたね。

体調を崩さないよう、みなさん、くれぐれもお気をつけください。

 

さて、そんな寒い季節にぴったりなのが、温泉です!

 

 

 

 

 

 

 

「温泉に入る」「温泉に浸かる」

中国語ではどのように言うかご存知ですか?

 

 

 

 

 

 

 

泡温泉 pào wēnquán

 

 

 

 

 

温泉に入る前には、かかり湯をしますが、

これは身体の汚れを取ること、また身体を湯に慣らし、

血圧の急激な上昇やのぼせを防ぐためだそうです。

 

 

 

 

 

ちなみに、「かかり湯」は中国語で、

 

 

 

 

 

 

冲澡 chòngzǎo

 

合わせて覚えましょう!

 

 

 

 

 

 

237944

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

大家好!

 

 

 

536540

 

 

 

シルバーウィークに香港をご家族で旅行されたA様よりお土産を頂きました。

中国語は大ベテランのA様ですが、香港では英語の方がよく通じたため、

現地の人とはほとんど英語を使って会話をされたそうです。

楽しそうなお写真もたくさん見せて頂きました。

 

 

 

ところで、肝心のお土産ですが、こちらを頂きました。

 

 

 

img_4175

 

 

 

 

エッグタルト味のコロンです。

コロンはグリコのお菓子ですが、では、‘グリコ’の中国語名はご存知でしょうか?

 

 

 

 

 

 

正解は、

 

格力高  gélìgāo

 

 

 

 

 

 

 

 

 A様、ありがとうございました!

 

 

 

 

大家好!

 

 

492739

 

 

 

現在、4大国際大会の1つ、全米オープンテニスが開催されています。

残念ながら、錦織選手は準決勝で敗れてしまいましたね。

寝不足になりながら、テレビで観戦されていた方も多いのではないでしょうか。

 

 

 

 

では、今回の意外に知らない中国語です。

 

 

 

全米オープンテニス

 

 

中国語で何と言うかご存知でしょうか。

 

 

 

美国网球公开赛

měiguó wǎngqiú gōngkāisài

 

 

 

 

 

 

では、4大大会で最も歴史も古く、権威ある大会と言われている

ウィンブルドン選手権は、

 

 

 

 

温布尔登网球公开赛

wēnbù’ěrdēng wǎngqiú gōngkāisài

 

 

 

 

 

併せて覚えておきましょう!

 

 

大家好!

 

 

 

 

IMG_3991

 

 

 

 

 

ありがたいことに生徒様から出張や旅行のお土産をよく頂くのですが、

今日はT様から月餅とともに、かわいらしいカンフー少年の置物を頂きました。

早速、カウンターに飾りましたので、みなさん、是非ご覧くださいね!

 

 

ところでカンフーは、中国語で功夫 gōngfuと言いますが、

功夫には、技量や腕前という意味もあります。

 

 

 

只要功夫深, 铁杵磨成针

鉄の杵も磨き続ければ、針になる。精神一到、何事か成らざらん。

 

 

 

 

中国語もこのような精神でがんばりましょう!

 

 

 

T様ありがとうございました♪

 

 

大家好!

 

 

 

 

434572

 

 

 

 

 

 

NYダウが最高値を更新したというニュース、

ご覧になった方も多いのではないでしょうか。

NYダウ、ダウ平均株価等と、ニュースではよく耳にしますね。

ご存知の方も多いと思いますが、

この「ダウ」は、ダウ・ジョーンズと言うのが正式名称で、

ウォールストリートジャーナルを発行している経済通信社です。

 

 

 

 

 

では、今回の意外に知らない中国語です。

 

 

 

 

ダウ平均

 

 

 

 

中国語で何と言うかご存知でしょうか。

 

 

 

 

 

道琼斯平均股票指数  

Dàoqióngsī píngJūn gǔpiào zhǐshù

 

 

 

 

 

 

 

次回も知っていそうで意外に知らない中国語をご紹介したいと思います。

お楽しみに♪

 

 

 

 

 

大家好!

 

 

 

132912

 

 

 

 

 

みなさんは動物を飼ったことがありますか。

最近の日本では、犬よりも猫を飼う人が増えているそうですよ。

 

 

そこで、今回の意外に知らない中国語では、

この単語を紹介したいと思います。

 

 

 

 

【铲屎官  chǎnshǐguān】

铲:すくう、掘る

屎:糞

 

 

 

 

直訳すると「糞をすくい取る人」という意味ですが、

これは、インターネットの流行語で、動物の飼い主を面白おかしく言い表した表現だそうです。

ちょっと自虐的な感じですね。

 

 

 

402215

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

最近チェックしたスクール