ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
梅田校
梅田校

梅田校ブログ梅田校ブログ

梅田校の日々の様子やコラムをお届けします。

カテゴリー: 中国語

大家好,我是崔老师。

之前很多同学都对我说,

老师,我觉得状语很难,好不容易理解了,

却很难记住,更不会用了。

今天我们就用状语写一个小作文,

加深一下记忆吧!

こんにちは!梅田校の崔です。

この前に、在校生の方から状況語が難しいと言われました。

やっと理解したかと思ったら記憶するのも大変やし、

使おうと思わない。

という方も多いでしょう。

今日はせめて印象を深めたらと思い、

状況語で小作文を作ってみました。

早速見てみましょう!

 

 

 

 

シンプルなライン素材(鉛筆で書かれた線)

 

我想流利地说中文,所以我要好好儿(地)学习

回家后我要努力地练习发音,高效率地复习

私は中国語を流暢に話せるようになりたい。

そのために、ちゃんと勉強をしなければならない。

家に帰ったら発音の練習に励んだり、効率よく復習しよう。

 

シンプルなライン素材(鉛筆で書かれた線)

 

 

 

 

语法重点大家可以参考《飛躍!中国語》第81页:

文法のポイントは、『飛躍!中国語』の81ページにご参考ください:

 

 

流利地说中文          多音節の形容詞

好好儿(地)学习        形容詞の重ね型(状態形容詞)

努力地练习           一部の多音節動詞

高效率(gāo xiào lǜ)复习   一部の抽象的な意味を持つ名詞

 

 

 

 

怎么样?大家记住了吗?

如果你感兴趣,请试着写一个关于工作目标的小作文吧!

いかがでしょう。もし面白いと思っていただけたら、

ぜひ、仕事の目標についての作文を書いてみませんか。

 

 

那么今天就到这里吧!

下次见!

それでは今日はここまでにしましょう!

また次回!

 

 

大家好,我是三好老师。

今天我给大家介绍一下我开始学习中文的契机和学习中文的优点吧。

皆さんこんにちは、三好先生です。

今日は皆さんにわたしが中国語を始めたきっかけと、

中国語を学ぶメリットをご紹介します。

 

我是大学一年级开始学中文的。

入学典礼那天,我偶然听见了坐在我后面的两名留学生说话。

虽然我不知道她们说什么,可是我一听就被那个美丽的语言吸引住了。

私は大学1年生のとき中国語をはじめました。

入学式の日、偶然後ろに座った二人の留学生が会話するのが聞こえました。

彼女たちが何を話しているのかわかりませんが、

少し聞いてその美しい言葉に魅了されてしまいました。

 

后来,我知道她们是(中国的)留学生,也和她们交了好朋友。

我们经常互相学习,互相帮助。

当时中国经济没有现在那么发达,

很多学生觉得西方经济和文化才值得学习,

他们对亚洲国家有一点轻视的倾向。

可是我对跟我一样黑眼睛、黑头发的她们感到更亲切。

その後、彼女たちが留学生と知り、

また彼女たちと友だちになりました。

私たちはお互いに学習し、お互いに助け合いました。

当時の中国経済は今ほど発展しておらず、

多くの学生は西洋の経済や文化こそが学ぶに値すると言い、

アジアの国々に対して軽視する傾向がありました。

しかし私は私とおなじ黒髪と黒い目を持つ彼女らに親近感を覚えました。

 

后来我对亚洲经济产生了兴趣,也想去中国留学了。

我们学校和中国东北大学是姊妹校,

每年只有一名学生才能去留学。

为了通过选拔考试,我尽力学习专业和中文。

一年的留学生活让我学到了很多东西,也使我开阔了眼界。

その後私はアジア経済に興味を持ち、

中国留学がしたくなりました。

私の通う大学と中国東北大学は姉妹校であり、

毎年たった一人の学生が留学することができます。

選抜試験に合格するために、私は一生懸命専攻と中国語を勉強しました。

一年の留学生活ではたくさんのことを学び、世界が広がりました。

 

我觉得学中文有很多优点,

其中之一是能培养“俯瞰全局、客观分析”的能力。

比方说,关于这次新冠肺炎的事情,

日本的很多媒体纷纷议论和猜测。

如果你会中文的话,你可以从全世界的媒体得到全方位的信息。

因此,你以后遇到困难时,你的中文会帮助你保持冷静、

俯瞰全局、客观分析的。

私は、中国語の学習はたくさんのメリットがあると思います。

そのうちの一つは「全体を俯瞰し、客観的に分析する」力を養えることです。

たとえば、今回の新型コロナ肺炎に関して、

日本の多くのメディアはざわざわと憶測があふれています。

もし中国語ができれば、

世界中のメディアから多方面にわたる情報を得ることができます。

したがって、今後困難に遭遇したとき、中国語は冷静さを保ち、

全体を俯瞰し、客観的に分析するのを助けてくれるでしょう。

 

 

虽然这次问题给大家带来了很大的困难,

可是我们可以换换脑子,在家里的时间变成学习中文的时间。

没有熬不过的黑夜,让们一起渡过这次难关吧!

たしかに、今回の問題は皆さんに多くの困難をもたらしています。

しかし、私たちは頭を切り替えて、

家にいる時間を中国語の学習時間に変えましょう。

明けない夜はありません。私たちみんなで今回の困難を乗り越えましょう!

 

 

大家好,我是梅田校的魏老师。

日本語の「ちょっと」は中国語で何というか、ご存知ですか?

実は三つ言い方があります。今日、これをご紹介いたします。

 

 

 

 

 

 

1「ちょっと」:物の量を表す場合、

中国語では「一点儿」または「一些儿」と言います。

 

 

 

 

例えば、ビールの量が少ない、「ちょっと」の場合、

中国語では「喝一点儿啤酒」と言います。

「一些儿」は、「一点儿」より量が少し多いことを意味します。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2「ちょっと」:時間の短さを表す場合、

中国語では「一下儿」または「一会儿」と言います。

 

例えば、待ち時間が短い、「ちょっと」の場合、

中国語では「等一下儿」と言います。

「一会儿」は、「一下儿」より時間が少し長いことを意味します。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3「ちょっと」:ある状態の度合いが高くないことを表す場合、

中国語では「有点儿」と言います。

例えば、寒さの度合いが高くない、つまりちょっと寒い場合、

中国語では「有点儿冷」と言います。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

まとめ:

 

「一点儿」「一些儿」+名詞 

物の量の少なさを表します 

 

動詞+「一下儿」「一会儿」       

時間の短さを表します

 

「有点儿」+形容詞       

ある状態の度合いの低さを表します

 

 

 

 

 

みなさん、お分かりになったでしょうか?

 

では、最後に練習してみましょう。

 

A:我____不舒服。

B:你喝____水,休息____。

 

 

 

 

 

常用語介紹—-笑点低/笑點低

 

大家好,我是梅田校的葉老師。

 

今天想介紹一個常用的詞。

笑点低/笑點低」xiào diǎn dī)

笑點低的意思是「笑いのツボが浅い

你可以這樣說:

「他笑点很低,谁都能逗他笑。」

「他笑點很低,誰都能逗他笑。」

 Tā   xiào diǎn   hěn dī shéi  dūo néng  dòu  tā  xiào 

(彼は笑いのツボが浅くて誰でも彼を笑わせる。)

大家好,我是梅田校的崔老师。

忙碌(máng lù,忙しい的一周又过去了,

这个星期五还是休息日,

三连休大家有什么打算吗?

因为最近的疫情(yì qíng,疫病発生の状況

可能大部分人会选择在家里休息吧。

 

现在,中国的疫情基本已经稳定(wěn dìng,安定)下来,

很多地方不再出现新增患者。

在过去的两三个月里,

很多老百姓(lǎo bǎi xìng,一般人、民間人)在家隔离,

不上班不上学的日子里,他们在干什么呢?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

比如,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

室内马拉松(mǎ lā sōng,マラソン

 

 

自宅内で66キロ走破!家に閉じこもる中国人ジョギング愛好家が偉業

https://www.afpbb.com/articles/-/3268485?pid=22135081

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

无人机(wú rén jī,無人機、ドローン巡逻(xún luó,パトロール

 

 

「マスクを着けて!」新型コロナウイルス対策でドローンから市民に警告

https://www.businessinsider.jp/post-206938

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

网课(wǎng kè,オンラインレッスン)

 

 

钉钉走出中国,奔向日本,中国学生:感受来自钉钉的支配吧!

https://new.qq.com/omn/20200229/20200229A0FOHU00.html

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

美食家(měi shí jiā )

疫情意外帶動在家烹飪風潮

https://www.ftvnews.com.tw/news/detail/2020316I15M1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

等等等等。

可以说是“苦中作乐(kǔ zhōng zuò lè,苦しい中にも楽しみを求める)”了。

 

 

 

虽然疫情已经引起了各行各业的重视,

但是现在的情况还不容大意,

请各位同学们也一定要注意安全,

勤洗手,多漱口,

出门记得戴口罩哦!

 

★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】    

大家好,我是梅田校的崔老师!

梅田校最近开始实施酒精消毒了,

同学们下课后老师都会擦一下桌子和门把手。

今天我想继续上周的内容,

给大家介绍一下有关新型肺炎的几个热点词。

こんにちは!梅田校の崔です!

最近は、皆様の安全のため、

梅田校では、レッスン後に机、ドアノブの

アルコール消毒を実施しております。

さて、今日も先週に引き続き、

新型肺炎に関するキーワードを紹介したいと思います。

 

 

 

 

 

シンプルなライン素材(直線)→开始!

 

新型冠状病毒 新型コロナウイルス

(Xīn xíng guān zhuàng bìng dú)

肺炎 肺炎

(fèi yán)

症状 症状

(zhèng zhuàng )

咳嗽 せき

(ké sou )

发烧 熱が出る

(fā shāo)

 

シンプルなライン素材(直線)

 

新型冠状病毒肺炎症状咳嗽发烧

如果你从湖北回来,觉得身体不舒服,请戴上口罩,

并跟帰国者・接触者相談センター联系。

 

武漢市を含む湖北省から帰国・入国される方あるいは

これらの方と接触された方におかれましては、

咳や発熱等の症状がある場合には、マスクを着用するなどし、

事前に府内各保健所に設置しております

帰国者・接触者相談センターにご連絡いただいた上で、

受診していただきますよう、ご協力をお願いします。

(大阪府HP-「新型コロナウイルス感染症について」より)

 

咳をしている老人のイラスト

 

★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】 

大家好,我是梅田校的崔老师。

最近新型肺炎(Xīn xíng fèi yán )疫情(yì qíng 疫病情況)很严重,

在日本和其他国家也多少出现了一些患者(huàn zhě)

同学们的工作都正常吗?有没有受到影响?

我听说很多人的出差、旅游计划都取消了,

现在梅田校的老师们也带着口罩上课,很不方便。

希望疫情能够很快得到控制。

今天就教大家几个预防疾病(yù fáng jí bìng)的方法,

我们一起来看看吧!

みなさんこんにちは。梅田校の崔です。

武漢の新型肺炎まだおさまらず、

日本やほかの国も多少患者が出てるようですね。

みなさんのお仕事は影響を受けていませんか。

何人かの生徒様から、出張、旅行の計画がパーになったと聞きました。

ここ梅田校も、先生たちはマスクをしてレッスンに臨んでいます。

正直、とても不便です。

新型肺炎、早く落ち着いてくれるといいですね。

今日は病気の予防法をいくつか紹介したいと思います。

早速一緒に見てみましょう!

 

 

 

 

 

 

1、戴口罩(dài kǒu zhào)マスクをつける

咳をするパンダのイラスト

“今天你戴口罩了吗?”

 

 

 

 

 

 

2、酒精消毒(jiǔ jīng xiāo dú )アルコール消毒

アルコール消毒剤を使う人のイラスト

“进门前请用酒精消毒。”

 

 

 

 

 

 

 

3、勤洗手(qín xǐ shǒu)手洗いは怠らず

手洗いのイラスト(そでをまくる)手洗いのイラスト(石鹸をつける)手洗いのイラスト(手を洗う)

“饭前饭后我们要勤洗手。”

 

 

 

 

 

 

 

4、少去公共场合(shǎo qù gōng gòng chǎng hé )

公共の場へのお出かけを減らす

冬眠する人のイラスト(女性)

“现在还是少去公共场合吧!”

 

 

 

 

 

 

大家明白了吗?希望春天到来前,我们都能健康平安!

お分かりになりましたか。春が来るまでに元気で過ごしましょう!

 

入学希望者の方は、無理のない範囲で体験レッスンに遊びに来てください!

★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】   

大家好,我是梅田校的崔老师。

今天我想给大家介绍一个成语,“一见如故(yí jiàn rú gù 

意思是“虽然是第一次见面,却像老朋友一样投缘(tóu yuán 、気が合う)”。

こんにちは!梅田校の崔です。

今日は、みなさんに「一见如故」という四字熟語を紹介したいと思います。

意味は「初対面なのに、まるで古い友達かのようにめちゃめちゃ気が合う」。

 

 

 

 

 

例句:她们一见如故,聊了三个小时。

例文:彼女たちは一見旧知のごとし、三時間も話した。

友達のイラスト「女の子」

 

 

 

 

 

 

 

 

你们有没有“一见如故”的朋友呢?

快到学校告诉老师吧!

みなさんは「一见如故」の友達がいませんか。

ぜひ教室で聞かせてください!

 

 

★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】    

 

テレビの前でペンライトを振る人たちのイラスト

 

 

 

大家好,我是梅田校的崔老师。

今天给大家介绍一个关于健康的谚语。

こんにちは。梅田校の崔です。

今日は健康に関することわざを紹介したいと思います。

 

一天食三枣,终身不显老。

一日三粒のナツメを食べるといつまでも若くいられる。

 

在中国,喜欢吃枣的女性很多,自古以来枣就是健康、养生的药膳食材。

这句谚语其实是我的一个学生介绍给我的,

为了健康,Y小姐每天早上喝放了枣、枸杞、莲子的粥。

枣很甜,配上枸杞喝莲子,味道真不错。

大家也试试吧!

中国では、ナツメは昔から健康、保養の薬膳食材として多くの女性に愛されています。

実はこのことわざは教室に通われているYさんが教えてくださったのです。

Yさんは、健康のために毎朝ナツメ、クコ、ハスの実が入っているおかゆを食べているそうです。

甘いナツメにクコとハスの実、おいしそうですね。

みなさんも興味があればぜひやってみてください。

綺麗な髪の人のイラスト(女性)

 

★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】 

大家好。

我是梅田校的王丽老师。

前几天老师们聊天儿,一位老师问:“にんにくの芽”用中文怎么说?”

老师A说:“蒜薹 suàn tái ”。

老师B说:“蒜苗 suàn miáo ”。

老师C说:“蒜毫 suàn háo ”。

到底哪个说法是对的呢。请大家猜猜看。

 

ニンニクのキャラクター

 

 

 

 

答案:都正确(蒜苗是方言)

   ★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】 

最近チェックしたスクール