中日那些汉字相同,意思却完全不同的词语(一)
大家好!
皆さん、こんにちは!
我是横滨校的肖老师。
ハオ中国語アカデミー横浜校の肖です。
今天我想和大家分享一些中文里,
今日は中国語と日本語の
和日文的汉字几乎完全一样,
字が同じで意味が全く違う言葉を
但是意思却完全不同的词语。
皆さんにシェアしたいと思います。
因为这类词有很多,
このような言葉はたくさんあるので、
所以今天我们先一起看看其中的一类【称呼类】,
今日はまずその中の「呼び方編」
をチェックしましょう。
大家平时使用的时候也请多多注意喔~
普段使うときはぜひ気をつけてくださいね~
1、老婆lǎo pó
中文:“太太”的亲密叫法;
与之相对的是:“老公”。
妻に対する親密な呼び方。
妻の立場から呼ぶと「老公lǎo gōng」。
例句:我新年的时候和我老婆去旅游了。
私は新年に妻と旅行に行きました。
===========================
日文:老奶奶lǎo nǎinai
老婆/おばあさん
===========================
2、爱人ài ren
中文:夫妻中的一方
夫婦のどちらかを表す
例句:这位是我的爱人,我们结婚已经10年了。
こちらは私の妻です。
結婚してからもう10年になりました。
===========================
日文:情妇qíng fù
愛人
===========================
3、丈夫zhàng fu
中文:已婚女性自己的配偶;
与之相对的是“妻子”。
既婚女性自身の配偶者。
「丈夫」に対しては「妻子qī zi」
例句:她深爱着她的丈夫。
彼女は夫のことを愛している。
===========================
日文:坚固jiān gù/牢固láo gù
じょうぶでしっかりしている
===========================
以上,大家觉得怎么样?
以上です。いかがでしょうか。
希望能够帮助到大家~
皆さんにお役に立てればうれしいと思います~
请也期待一下,下次的【名词篇】吧♪
次回の【名詞編】もお楽しみに♪
再见ヾ(^^)~
ではヾ(^^)~
説明会・無料体験レッスン受付中!
中国語は【こちら】
台湾華語は【こちら】
こども中国語コースは【こちら】
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
今が中国語(台湾華語)を始める
チャンスです!
★★★3月のキャンペーン情報★★★
入学金22,000円⇒11,000円
レギュラーマンツーマンレッスンは
2~6レッスンプレゼント!
オンラインプラスレッスン
なんと5レッスンプレゼント進呈!
乗り換え割引 入会金免除・受講料5%オフ
復学の方 中国語会話トレーニングコース
入会金無料・受講料10%オフ
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~