年: 2024年
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
今日はで日常会話によく登場する中国語表現の一つ、”投缘 ”の意味と使い方をご紹介します。
“投缘tóuyuán ‘的意思是情意相合,有缘分,合得来,多指刚刚交往的时候。
”投缘 ”は「気が合う」「馬が合う」といった意味で、多くは初対面のときや付き合って間もない時などに使う言葉です。
たとえば・・・
1.我发现班里有几个同学和我挺投缘的。
クラスの中に私ととても気が合いそうなクラスメートが何人かいるみたいだわ。
2.我们越聊越投缘。一眨眼就聊到了天亮。
僕らは話せば話すほど気が合うんだ。いつの間にか夜が明けるまで話し込んでしまったよ。
3.我和公司新来的同事很投缘,一见面就成了好朋友。
私と職場の新しい同僚はとても気が合うの、あってすぐに良い友達になったわ。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
人気の少人数グループレッスン
初級から中上級まで常時約30クラス開講中!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
今日は日本語の「大目に見る」「見て見ぬふりをする」といいたいときの中国語とその使い方をご紹介したいと思います。
今天我们来一起学习中文对话中经常出现的"睁一只眼闭一只眼"(zhēng yì zhī yǎn bì yì zhī yǎn)的说法。
意思是:比喻应该阻止或者知道的事情,装作没看见或者不知道。选择无视。
他人の過失などを見て見ぬふりをする、大目に見る。
我们结合下面的例句,一起理解一下吧。
では、一緒に以下例文を見ながら、理解を深めましょう。
例1
学生们都觉得中文的发音很难。所以上课的时候,老师们应该怎么做呢?
学生たちは中国語の発音がとても難しいと感じています。先生たちは授業でどうしたらよいでしょう。
老师:我不能睁一只眼闭一只眼,要严格纠正发音。
「私は間違いを見て見ぬふりはできません、厳しく発音矯正をします」
例2
老师给学生们留作业,反复听读课文,每天五遍
先生は学生に、毎日5回、繰り返しテキスト本文を聞いて読む宿題を出したシーンでは・・・
学生:老师让我做的是我最不擅长的,不过,我 不能睁一只眼,闭一只眼,一定要养成良好的学习习惯。
「先生は私が一番得意でないことをさせるのよね、でも見て見ぬふりはできないし、是が非でもよい学習習慣を身に着けなければいけないわ」
例3
妻子埋怨偷偷喝酒的丈夫。
妻はこっそり酒を飲んでいる夫をとがめているシーンでは・・・
丈夫回答:你就睁一只眼闭一只眼,给我一点儿自由吧。
「君も大目に見て、僕に少しは自由をちょうだいよ」
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
大家好!ハオ中国語アカデミー/淡江大学華語センター池袋教室です。
早いもので明日からもう6月ですね。GWがあったせいでしょうか、5月はあっという間に終わってしまった感じがいたします。
さて、当校では【台湾華語】【入門初級レベル】【初中級レベル】【グループレッスン】が平日夜間と土曜日を中心に多数開講中です。
今年のGW、当校もたいへん多くの生徒様が台湾へのご旅行を楽しまれていらっしゃいましたが、
台湾の方々との交流を通じて、日ごろの学習成果を感じられた方もおられれば、学習不足を感じられた方もおられたようです。
いずれにしても、彼らの言葉がわかればわかるほど、旅の楽しさや充実度、安心度が増するのは間違いありませんね。
さて、この2024年もふたたび大好きな台湾へ!とご計画中の方も多いかと思いますが、
英語と違い中国語となると「全く分からない」あるいは「ほとんどわからない」という方、まだまだ多いのではないでしょうか。
そんな方々に今回是非おすすめしたいのが、2月にスタートした第一弾クラスに続く、6/8(土)からの2024年第二弾【台湾華語・入門クラス】です!
お気になる方はぜひこのまま読み進めてくださいね。
本クラスは、まったく学習経験のない方や、自信がないので発音から学びなおしたいという方が対象となっております。
言葉の勉強だけにとどまらず、台湾文化なども楽しくご紹介してまいります。きっと台湾がもっともっと好きになるはずですよ!
是非台湾出身の先生と、台湾大好きなお仲間たちと、和やかな雰囲気の中でレッスンスタートしてみられませんか?
本講座に続くクラス新規開講は未定のため、入門グループをお探しの方は是非このチャンスをお見逃しなく!!!
残り4席となりました!
ボポモフォも学べる
【台湾華語グループレッスン】
2024年6月8日(土)開講
毎週土曜 14:00~14:50
対象レベル:学習経験ゼロ、あるいは発音から学びなおしたい方
使用教材:時代華語①
コース:1年、半年、月謝の3コース有
(月額9,240円~8,272円)
※ベネフィット・ワンやリロクラブなど、福利厚生割引対象です
※入会金はその月のキャンペーン特典に準じます。
※管理費(1か月660円)と教材費別途要。
※Skypeによるオンライン受講も可能です!
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語も!台湾華語も!
説明会&無料体験は《事前予約制》
大家好!ハオ中国語アカデミー/淡江大学華語センター池袋教室です。
今月も多数のお問い合わせやご来校をいただき誠にありがとうございます。
さて、当校では【台湾華語】【入門初級レベル】【初中級レベル】【グループレッスン】が平日夜間と土曜日を中心に多数開講中です。
昨年あたりから当校生徒様も続々と台湾へのご旅行を再開されていらっしゃいますが、
台湾の方々との交流を通じて、日ごろの学習成果を感じられた方もおられれば、学習不足を感じられた方もおられたようです。
いずれにしても、彼らの言葉がわかればわかるほど、旅の楽しさや充実度、安心度が増するのは間違いありませんね。
さて、この2024年もふたたび大好きな台湾へ!とご計画中の方も多いかと思いますが、
英語と違い中国語となると「全く分からない」あるいは「ほとんどわからない」という方、まだまだ多いのではないでしょうか。
そんな方々に今回是非おすすめしたいのが、2月にスタートした第一弾クラスに続く、6/8(土)からの2024年第二弾【台湾華語・入門クラス】です!
お気になる方はぜひこのまま読み進めてくださいね。
本クラスは、まったく学習経験のない方や、自信がないので発音から学びなおしたいという方が対象となっております。
言葉の勉強だけにとどまらず、台湾文化なども楽しくご紹介してまいります。きっと台湾がもっともっと好きになるはずですよ!
是非台湾出身の先生と、台湾大好きなお仲間たちと、和やかな雰囲気の中でレッスンスタートしてみられませんか?
本講座に続くクラス新規開講は未定のため、入門グループをお探しの方は是非このチャンスをお見逃しなく!!!
あと5名様となりました!
ボポモフォも学べる
【台湾華語グループレッスン】
2024年6月8日(土)開講
毎週土曜 14:00~14:50
対象レベル:学習経験ゼロ、あるいは発音から学びなおしたい方
使用教材:時代華語①
コース:1年、半年、月謝の3コース有
(月額9,240円~8,272円)
※入会金はその月のキャンペーン特典に準じます。
※管理費(1か月660円)と教材費別途要。
※zoomによるオンライン受講も可能です!
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語も!台湾華語も!
説明会&無料体験は《事前予約制》
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
今日は教科書にはあまり出てこないような中国語単語のひとつをご紹介したいと思います。
ですが、三国志がお好きな方ならきっと聞いたことがあるでしょう。
今天我们来学习一个教科书中很难遇到的单词"激将法"(jī jiàng fǎ)
喜欢看《三国志》的人,一定听过这个单词,书中的诸葛亮对周瑜就用了这个作战方法。
意思是:用刺激性的话,或者反话鼓励某人做什么,让某人发挥出潜力的一种手段。
相手を刺激するような話や、相手を蔑みけしかけるような話をすることで、人を奮起させようとする手段を意味します。
我们结合下面的场景对话,一起学习一下吧。
以下のシチュエーションと合わせて、使い方を一緒に学びましょう。
例1,妈妈看见决心减肥的女儿又再喝可乐。
お母さんがダイエットを決意した娘がまたコーラを飲んでいるのをみかけたシーンでは…
妈妈:我看你这辈子只能当个大胖妞。
あなたは一生おデブちゃんでいるしかないわね。
女儿放下可乐,说:你又对我用激将法、我一定会瘦下来的。
娘はコーラを置いて、「また私に激将法を使うのね、私は絶対に痩せるわよ」
例2,上司想让下属尝试做新的业务。
上司が部下に新たな業務にチャレンジさせたいシーンでは…
上司:你看看和你同时进公司的小李,去年就升职了。
なぁ、君と同時に入社した李さんは去年すぐに昇格したよ。
下属:这个激将法对我很有用,我今年一定超过他。
この激将法は僕にはとても効果的ですね、今年はきっと彼を超えてみせますよ。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
【人気の少人数グループレッスン】
初級から中上級まで常時約30クラス開講中!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり、誠にありがとうございます!
最近は中国ドラマにはまったことがきっかけで、中国語学習をスタートされる方が増えていますが、気になるドラマの結末、できれば”ネタバレ”はしてほしくないものですよね。
このネタバレ、中国語では”剧透jù tòu”(剧情透露の略語です)というのですが、その使い方を一緒に学びましょう。
今天我们来学习一下“剧透”这个单词。
“剧透”的意思就是剧情透露,是指提前把剧情或者作品的内容告诉别人。
那我们来看一看“剧透”的用法吧。
1.这本小说我还没看完呢,不要给我剧透哦。
この小説はまだ見ていないから、私にネタバレしないでね。
2.喜欢剧透的人太可恶了!
ネタバレが好きな人って本当に憎らしいわ!
3.每次我看一个新电视剧,他就在那儿剧透,太讨厌了。
私が新しいテレビドラマを見るたびに、彼はすぐネタバレするの、本当に嫌だわ。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
【人気の少人数グループレッスン】
初級から中上級まで常時約30クラス開講中!
大家好! ハオ中国語アカデミー池袋校です。
今日は一緒に“体谅”tǐ liàngという中国語単語を学びましょう。
理解する、思いやる、察する 等いろいろな意味をもつ言葉なので、使う場面にあわせて理解することが必要ですよ。
では、以下一緒に例文を見てみましょう。
我们今天一起学习“体谅”tǐ liàng这个单词。这个单词的意思很多,有理解する、思いやる、察する等等的意思。所以在使用时,要根据具体的使用场面来理解。那我们一起看看下面的例句吧。
1.夸奖中国或者台湾的男朋友时,我们可以说
中国大陸あるいは台湾でボーイフレンドをほめる際、こういえます
中国和台湾的男孩子非常亲切,很会体谅他人,他们会帮助妻子做饭,打扫房间,照顾孩子。
中国や台湾の男子はとても親切で、思いやりがありますね、料理をしたり、部屋の掃除をしたり、子供の面倒を見たり、奥さんを手伝うことができるのだから。
2,做服务行业的话,公司常常说
サービス業なら、会社はよくこういいます
我们要常带着体谅的心,站在客户的立场上思考问题。
我々は思いやりの心(察する心)をもちながら、お客様の立場に立って問題を考えなければいけません。
3.在公司,上司给了我们很难的工作,我们常常说
会社では、上司が私たちに難しい仕事を与えたときに、よくこういいます
我们应该体谅他的苦衷,他也不容易。
私たちは上司のつらさも理解しないとね、彼もたいへんなのだから。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
今日は中国人が日常会話で大変よく使う単語のひとつ"惦记"diàn jìの意味と使い方を一緒に学びましょう。
我们今天一起来学习"惦记"diàn jì 这个单词在中国人的日常对话中用得非常多,
意思是:心里一直想着,放不下什么人,什么东西,或者什么事情。
意味: なんらかの人やモノあるいは事柄について、心の中で常に忘れられずに気にかける、心配することを指します。
では、使用例をいくつか見てみましょう。
比方说:
1.在日本生活很多年的中国人说
日本で何年も生活している中国人がこう言いました。
随着父母年纪越来越大,我总是惦记他们
「両親がだんだんと年齢を重ねるにつれ、私は常に彼らを忘れず気にかけてます」
2.一个女孩子在逛街的时候,看上了一条很漂亮的裙子,但是很贵,回家后对父母说
ある女の子が街を歩いていたとき、綺麗なスカートを見て気に入ったけれど、とても高かったので帰宅してから両親にこう言いました。
那条裙子太贵了,我买不起,但是我会一直惦记。
「そのスカートはすごく高くて私には買えないけど、ずっと気になっちゃうわ」
3,小王晚上和男朋友一起去看电影,她很期待,所以上班的时候,她说
王さんは夜に彼氏と一緒に映画に行くのをとても楽しみにしているので、出勤時にこう言いました。
我都不能好好工作了,就惦记晚上和他一起看电影。
「もう私まともに仕事ができないわ、夜に彼と一緒に映画にいくのが気になって仕方ないんだもの」
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
今日はドラマなどのセリフにもよく登場する中国語表現のひとつ“一回生,二回熟”yī huí shēng, èr huí shúについて、
その意味と使い方をご紹介したいと思います。
※口語では熟の部分をshúでなくshóuで発音することが多いです。
初めての人や物事に対し、心配している人、自信がない人を安心させたり励ましたりときによく使われる言葉ですので、是非覚えましょう。
今天我们一起来学习,中国电视剧中常常出现的台词“一回生,二回熟”
意思是:第一次见面,不熟悉,再见面的话,就熟悉起来了。
まず、初めて出会う人などに対し、最初はお互いをよくわからなくても、次にあったときはもう大丈夫だよ、といいたい時などによく使います。
比方说:公司来了新同事,小李不知道怎么和他们交流,
例えば、会社に新しい同僚が来たものの、李さんがどうやって彼らと交流したらよいかわからないときに
老同事小王说:一回生,二回熟,多接触,就能互相了解了。
以前からの同僚である王さんがこう言いました
「最初はよくわからなくても、次からは大丈夫さ、たくさん接触をもてば、お互いをわかり合えるようになるよ」
那么也可以用在学习新的知识,或者技能的时候,开始的时候不熟悉,经过练习,越来越好。
また、新しい知識や技能を学ぶ際、最初はあまりよくわからなくても、練習を経て、だんだん良くなると言いたいときにもこの表現を使うことができます。
比方说:我们学习汉语时,遇到了发音很难的单词。
例えば:私たちが中国語を勉強していて、発音の難しい単語が出てきたとき
老师会鼓励学生们说:没关系,一回生,二回熟,早晚能学会。
先生は学生を励ましてこう言うでしょう
「大丈夫!最初はよくできなくても、次からはできるようになります、遅かれ早かれマスターできますよ」
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
今日は中国語常用表現の一つ”家家有本难念的经jiā jiā yǒu běn nán niàn de jīnɡ”についてご紹介いたします。
直訳すれば、どの家にもスラスラと読むには難しいお経がある、になりますが、「どの家にもあれこれある」「家庭によっていろんな事情や問題を抱えている」という意味です。
一見幸せそうに見える家庭でも、実はそれぞれ抱えてる悩みがあるもんだよね、といいたいときに使えますよ。
日常会話のほか、ドラマのセリフなどで見聞きする機会もあると思いますので、ぜひこの機会に覚えましょう。
我们看看下面的例句吧。
では以下例文をみてみましょう。
1,刚刚结婚不久的夫妻,马上就离婚了。
結婚してまもない夫婦が、すぐに離婚したときは…
我们说
真可惜,家家有本难念的经啊。
ほんとに残念だ、皆それぞれに悩みがあるんだろうね。
2,两个女孩子在聊天。
2人の女性がおしゃべりをしているシーンでは…
A 最近我和我老公,又因为一点儿小事儿吵起来了。
最近私と旦那はまた小さなことで喧嘩になったのよ。
B 真是家家有本难念的经啊,我最近也发愁呢,因为孩子学习成绩太差了。
ほんとにどの家にもいろんな問題があるわよね、私も最近気が滅入ってるのよ、子供の成績がひどすぎてね。
大家学会了吗?
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!































