カテゴリー: 勉強関連
今天给大家介绍一个最近中国网络上非常火的一个词—-
隐形贫困人口(yǐn xíng pín kùn rén kǒu)。
意思:表面上看起来很有钱,比如经常去吃高级餐厅,穿名牌,使用名牌化妆品,经常去海外旅行等,但实际上没有什么存款,非常穷。
用例:
老师:山本同学,您知道 “隐形贫困人口 ”是什么意思吗?
(山本さん、“隐形贫困人口 ”とはどういう意味か分かりますか)
山本:“隐形”是什么意思?
(“隐形”とはどういう意味ですか)
老师:“隐形 ”就是“ 看不见,看不出来 ”的意思。这样你懂了吗?
(“隐形”は見えない、見た目でわからないという意味ですね、これでわかりましたか。)
山本:就是说 “看不出来的穷人” ?那这个词说的就是我呀…
(あっ、わかった、つまり見た目で貧乏じゃなさそうな人を指していますね、私のことじゃないですか…)
老师:哈哈,看来你要有计划地花钱了。
(あはは、山本さんはこれから計画的にお金を使わないとね…)
大家明白了吗?欢迎过来一起讨论一下,下次见!
小陈:你今天真漂亮!
小李:真的吗?你……是不是想求我什么事?
小陈:没有没有,你今天真的很漂亮。
小李:别拍马屁了,快说,有什么事?
小陈:没有没有,真没什么事。
小李:那,谢谢,我先走了,再见。
小陈:那个…………我今天忘带钱包了,你能不能请我客?
小李:…………
求(qiú)
(助力・用事などを)求める,請う,頼む,依頼する.
拍马屁(pāi mǎ pì)
(中国北方の牧民に馬を褒めるとき馬のしりをたたく習慣があったことから)おべっかを使う,こびへつらう.
请客 (qǐng kè)
(客をもてなすため芝居見物・食事などに)招く,誘う,おごる,ごちそうする.














