ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
新橋校
新橋校

新橋校ブログ新橋校ブログ

新橋校の日々の様子やコラムをお届けします。

カテゴリー: HSK・中国語検定試験・TOCFL

みなさん、こんにちは!

大家好!

ハオ中国語アカデミー新橋校でございます。

本日はHSK試験でよくでる四文字熟語をご紹介いたします。

 

粗心大意 cū xīn dà yì  
日语意思:そそっかしい、いい加減である、うかつである

汉语意思:表示做事不认真、不细心 

例句:

  • 在学习中,我们要尽量避免粗心大意的坏习惯。

Zài xuéxí zhōng , wǒmen yào jìnliàng bìmiǎn cū xīn dà yì de huài xíguàn.

学習において、私たちは不注意や大雑把な悪い癖をできるだけ避けるようにしましょう。

 

  • 因为小王平时做事总是粗心大意、马马虎虎的,所以总被上司批评。

Yīnwèi Xiǎo Wáng píngshí zuòshì zǒngshì cū xīn dà yì 、mǎma hū hū de, suǒyǐ  zǒng bèi shàngsi pīpíng.

王さんは普段いつもいい加減に仕事をするため、よく上司に叱られます。

下線を引いた中国語の意味として最も適当なものを、それぞれ①~④の中から1つ選んでください。

〈練習問題〉

这件事你负责去办,不能有半点

① 粗心大意 cū xīn dà yì

② 随心所欲 suí xīn suǒ yù

③ 走马观花 zǒu mǎ guān huā

④ 虎头蛇尾 hǔ tóu shé wěi

〈説明〉

① 粗心大意: そそっかしくて不注意である⇔反义词:小心翼翼

② 随心所欲: 思いのままにする、ほしいままに振る舞う

③ 走马观花: ウマを飛ばして花見をする;<喩>大ざっぱに物事の表面だけを見る

④ 虎头蛇尾:(物事を行なう場合)最初は盛んであるが終わりは奮わない,竜頭蛇尾である

みなさん、いかがでしょうか?答えわかりましたか?

ではまた次回です。

 

★ハオ新橋校で中国語台湾華語を始めたい方がいらっしゃいましたら、

まず無料体験レッスンをおすすめ致します

 ◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

 説明会&無料体験 ご予約受付中!

 中国語のお申込みは  こちらから

 台湾華語のお申込みは こちらから

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

大家好!

皆さん、こんにちは!

ハオ中国語アカデミー新橋校です。

 

中国語では、“合格(hégé)”“及格(jígé)”の両方とも「合格する」という意味を持っています。

しかし、“合格”は形容詞で、“及格”は動詞であり、それぞれ異なる文脈に現れます。

まず、“合格”の例を見ていきましょう。

 

我们的商品都是经过严格筛选过的合格产品。

Wŏmen de shāngpǐn dōushì Jīngguò yángé shāixuăn guò de hégé chănpǐn

私たちの商品は厳選され、適格なものである。

 

今年,他的教师资格证考试终于合格了。

Jīnnián,tā de jiàoshīzīgézhèng kăoshì zhōngyú hégé le.

今年、彼はついに教員免許試験に合格した

 

こちらの例からわかるように、“合格”はある規格や基準に合うことを表し、

2つの用法があります。

一つは“合格产品”のように、製品の品質検査などを通った、

検査基準に満たしていることを表します。

もう一つは“教师资格证考试合格”のように、試験の合格、

特にある資格を取得するための試験に合格することを表します。

 

これに対し、“及格”は試験の成績が基準のラインに達することを意味する。

 

他数学不好,一次都没及格过。

Tā shùxué bùhăo, yícì dōuméi jígé guò.

彼は数学が苦手で、一度も合格しなかった。

 

本日の内容は以上です。

皆さん、“合格”と“及格”の使い分けを理解できるようになりましたか。

例文を作って、練習してみましょう。

 

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

 説明会&無料体験 ご予約受付中!

 中国語のお申込みは  こちらから

 台湾華語のお申込みは こちらから

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

 

 

 

大家好!

皆さん、こんにちは!

ハオ中国語アカデミー新橋校です。

 

中国語の“尽管(jǐnguǎn)”と“不管(bùguǎn)”は、

どちらも“管”が入っているので、似ていると思われがちです。

しかし、この二つの言葉の意味と用法は全く異なります。

 

まず、“尽管”の例を見ていきましょう。

 

尽管       小王           感冒     了,但是  他 还在   继续  工作。

Jǐn’guǎn xiǎowáng  gǎnmào le, dànshi tā háizai jìxù  gōngzuò.

風邪を引いたのに、王さんは仕事を続けている。

 

“尽管(jǐnguǎn)”は前節の事実を認めるが、

後節の結論はその事実に影響されないことを表し、

「~ではあるけれども」、「~だが」を意味します。

逆接の“但是”“可是”“却”などがしばしば後節に現れます。

 

次に、“不管”の例を見てみましょう

 

不管   小王   来不来,我们   都  要  正常    举办 婚礼。

Bùguǎn  xiǎowáng  láibùlái  wŏmen  dōu yào  zhèngcháng  jǔbàn hūnlǐ.

王さんが来ても来なくても、結婚式は通常通りに行われる。

 

“不管(bùguǎn)”を含む文の前節は仮の条件であり、

この条件が満たされるかどうかにもかかわらず、後節で述べている結論は変わりません。

日本語の訳は「~にもかかわらず」です。

“不管”の後には、常に、“谁”“什么”“怎么”などの疑問詞または“A不A”の反復の形式などが続きます。

 

以上です。

さて、皆さん、時間があれば、

たくさんの例文を作って、練習しましょう。

 

 

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

 説明会&無料体験 ご予約受付中!

 中国語のお申込みは  こちらから

 台湾華語のお申込みは こちらから

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

 

大家好!

皆さん、こんにちは!

ハオ中国語アカデミー新橋校です。

 

中国語の“适合(shìhé)”と“合适(héshì)”は、形も意味も似ていますよね。

この二つの言葉はどのように使い分けるのでしょうか。

まず、次の例を見ていきましょう。

 

这      双       鞋子    很   适合 你 呀。

Zhè shuāng xiézi hĕn shìhé  nǐ ya

この靴はあなたにぴったりです。

 

 

你   穿       这  双               鞋子 很    合适 呀。

Nǐ chuān zhè Shuāng xiézi  hĕn héshì ya.

この靴がとても似合っていますね。

 

こちらの例文から見ると、“适合”の後には目的語が来るのに対し、“合适”の後には何も来ずに、目的語なしで文が終わっていることがわかります。

これは、“适合”は他動詞で、“合适”は形容詞であるためです。

 

つまり、“适合”は他動詞で、その後に目的語が現れるのが一般的ですが、

“合适”は形容詞で、目的語なしで文が終わったり、連体修飾語として名詞を修飾したりすることができます。

例えば、次の文では、“合适”はその後の名詞を修飾しています。

 

我      终于        买到   合适    的   衣服   了。

Wŏ zhōngyú  mǎidào  héshì  de   yīfu le.

やっと自分にピッタリな服を買いました。

 

以上です。

では、皆さん、時間があれば、

例文を作って、比べてみましょう。

 

 

 ◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

 説明会&無料体験 ご予約受付中!

 中国語のお申込みは  こちらから

 台湾華語のお申込みは こちらから

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

 

大家好!

皆さん、こんにちは!

ハオ中国語アカデミー新橋校です。

 

今日、“面向(miànxiàng)”、“面对(miànduì)”、“面临(miànlín)という三つの動詞を紹介したいです。

一見すると、この3つの言葉は似ていると思われるかもしれませんね。

実は、これらの言葉はその後に来る目的語によってそれぞれ異なる意味あいをもつことがあり、あまり互換性がありません。

 

“面向”はしばしば具体的なものや人などを目的語とし、「〜向かって、〜に顔を向ける」という意味を表します。

 

他们        面向          观众,       深深          鞠 了 一 躬。

Tāmen miànxiàng qúnzhòng , shēnshēn   jū  le yì   gōng.

(彼らは)客席に向かい、深々と一礼した。

 

“面对”は常に「実現」「挑戦」「待遇」など、より抽象的な名詞を目的語としています。

「面する」「直面する」という意味を表します。

 

无论     面对       多么        困难的     挑战,      我们     都要      坚持    下去。

Wúlùn  miànduì  duōme  kùnnánde  tiǎozhàn, wŏmen dōuyào jiānchí   xiàqù.

どんなに困難な課題であっても、私たちは粘り強く取り込まなければならない

 

“面临”の目的語は「困難」や「危険」など抽象的な名詞と、これから遭遇する出来事を表す名詞が多いです。

これらの名詞と共起すると、“面临”は「~に直面している」「~という恐れがある」という意味になる。

 

随着      全球变暖,             许多   岛屿   国家    面临      着  被   海洋        淹没   的    困境。

Suízhe quánqiúbiànnuǎn  xǔduō dǎoyǔ guójiā miànlín zhe bèi Hǎiyáng yānmò de kùnjìng.

地球温暖化に伴い、多くの島国が海に沈むという事態に直面している。

 

以上です。

さて、皆さん、時間があれば、

例文を作って、比べてみましょう。

 

 

★ハオ新橋校で中国語台湾華語を始めたい方がいらっしゃいましたら、

まず無料体験レッスンをおすすめ致します

 ◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

 説明会&無料体験 ご予約受付中!

 中国語のお申込みは  こちらから

 台湾華語のお申込みは こちらから

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

 

大家好!

皆さん、こんにちは!

ハオ中国語アカデミー新橋校です。

 

今日、紹介したい類義語は“后来(hòulái)”“以后(yǐhòu)”です。

“后来”は過去のある時点を基準とし、その後の時間を指し、

しばしば「その後」「それから」「後になって」と訳されます。

“以后”は現在あるいはある時間を基準とし、その後の時間を指している。

その日本語訳としては、「以後」「それより後」「今後」などがあります。

 

さて、次の例を見ながら、理解を深めましょう。

 

我  先    去 了  日本,后来       又  去  了  美国。

Wŏxiān qù le  rìběn,   hòulái   yòu qù  le  měiguó.

最初に日本に行ったが、その後アメリカにも行った。

 

以后  有机会       再见。

Yǐhòu  yŏujīhuì  zàijiàn

これからも機会があればまた会おう。

 

また、“以后”は具体的な時間表現の後に置かれて、

後続の出来事が発生する基準時を表すことができるが、

“后来”はこのような用法がありません。

例えば、

 

小孩  睡了 以后  我  再  学习  中文。

Xiǒohái  shuìle  yǐhòu     wŏ        zài      xuéxí       zhōngwén.

子どもが寝た後に中国語を勉強する。

 

以上です。

いかがでしょうか?

これで、“后来”と“以后”の違いは少しはっきりになったのでしょうか。

例文を作ってみて、練習しましょう。

 

 

 

★ハオ新橋校で中国語台湾華語を始めたい方がいらっしゃいましたら、

まず無料体験レッスンをおすすめ致します

 ◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

 説明会&無料体験 ご予約受付中!

 中国語のお申込みは  こちらから

 台湾華語のお申込みは こちらから

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

大家好!

みなさん、こんにちは!

ハオ中国語アカデミー新橋校の千でございます。

 

今日はとてもうれしいメールを一通頂いたので、ご紹介いたします。

生徒様から、HSKK(中級)試験に合格されたとの報告をうけました~

うれしいですね~

***********************************

***********************************

F・K様は、去年12月頃新橋校へいらっしていましたが、その時、すごく印象深かったのが、どうしてもHSKK試験に合格されたいとの思いでした。

 

自習力もとても強い方で、自習学習で、筆記試験はHSK5級を合格しましたが、HSKK(口試)試験合格を悩んでいるようにみえました。

そこで、HSKK試験対策に集中したマンツーマンコースをお勧め致し、F・K様は入学することになったのです。その後、全12回の3か月コースを使って、先生と一緒に、試験問題の会話練習など、試験対策に取り組みました。

そして3月の試験に見事に合格しましたね~

 

世の中全部のことに言えるのではと思いますが、何かに成功するためには、まず自分自身の努力が欠かせませんよね。ただ、横で一緒に頑張ってくれる人がいたり、周りの資源をもっと上手に使えば、より早く夢を実現できるのではと思います。人、道具などのいろんなもので構成されるネットワークこそ、確実に成功を掴む鍵ですね~

 

生徒様のそういう夢を実現されるために、私達がいると思います。

ピッタリ生徒様のレベルに合わせて、レッスン内容を工夫し、生徒様の夢をいち早く実現させられる、それがハオの一番レギュラーコースである、マンツーマンレッスンの魅力であると思います。

 

さ~悩まないでください~

一緒に頑張りましょう~

 

★ハオ新橋校で中国語台湾華語を始めたい方がいらっしゃいましたら、

まず無料体験レッスンをおすすめ致します

 ◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

 説明会&無料体験 ご予約受付中!

 中国語のお申込みは  こちらから

 台湾華語のお申込みは こちらから

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

 

 

 

 

 

 

大家好!

皆さん、こんにちは!

ハオ中国語アカデミー新橋校です。

 

今日は“去(qù)”“走(zǒu)”の区別について話したいと思います。

“去”は「ある場所に向かっていく」という意味で、

その後に目的や場所を表す表現が続くことが多いです。

“走”は「歩く」または「その場を離れる」という意味です。

その後に場所や目的を表す表現が続くと、不自然になります。

さて、理解を深めるために、次の例を見てみましょう。

 

我 去(*走)学校。

Wǒ qù   xuéxiào。

私は学校に行く。

 

我  去(*走)吃饭。

Wǒ qù     chīfàn。

私はご飯を食べに行く。

 

小王          已经   走(*去)了。

Xiǎowáng  yǐjīng  zǒule.

王さんはもう去ってしまった。

 

以上です。

いかがでしょうか?

今日の内容を理解して、練習しましょう。

 

 

 

★ハオ新橋校で中国語台湾華語を始めたい方がいらっしゃいましたら、

まず無料体験レッスンをおすすめ致します

 ◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

 説明会&無料体験 ご予約受付中!

 中国語のお申込みは  こちらから

 台湾華語のお申込みは こちらから

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

大家好!

みなさん、こんにちは!

 

本日は、中国語検定試験3級とHSk4級、同時合格を成し遂げたB・Mさんから少しご感想を頂きましたので、ご紹介いたします。B・Mさんは、水曜日の台湾華語グループレッスンを受講中ですが、今回中検3級を190点(200点満点)、HSK4級を246点(300点満点)取られています。

ハオのグループレッスンの生徒様達は、資格試験などにチャレンジされる方も本当に多く、またその成績もマンツーマンコースを受講中の生徒さんと同じくらい、よい成績を納めているのも実情です。

クラスメートみんなで、決まられてスケジュールで勉強するのがメインになりますので、試験対策など自分に合わせて授業内容を自由にご変更できるマンツーマンとは違い、資格試験で、よい成績を出すためには、本当に本人の緻密な努力が必要になってきます。

 

学校では、週1回勉強にご来校するグループレッスン生徒様をサポートするために、グループレッスン生徒様だけに案内できるマンツーマンコースや、オンライン上での勉強をプラスできる、WEB&オンラインプラスコースなどをご用意しておりますが、B・Mさんもこちらのコースを両方とも追加受講されていました。

 

ではB・M様のインタビュー内容をご紹介します。

  • 中国語学習をはじめたごきっかけは?

 

2019年に仕事で台湾の小さな町に派遣されたのですが、その時は中国語がほとんどできませんでした。仕事は日本語と英語でOKでしたが、生活の中では全くコミュニケーションが取れず、買い物に行くのさえ億劫になってしまいました。

それでも、現地では台湾人の同僚に良くしてもらっていたので、次に台湾に行く時は、お世話になった人達と中国語でコミュニケーションが取りたい!と思っていました。日本に帰国してから本格的に中国語学習を始めました。

 

 

  • 今回中国語検定試験3級合格、HSK4級合格、おめでとうございます。

学習方法を教えてください。どのように試験準備をされましたか?

 

HAOのレッスンである程度文法を理解し、簡単な会話ができるようになっていたものの、発音や語順などは曖昧な部分がかなり多かったです。その為、とにかく練習問題の多いテキストを購入し、毎日ちょっとずつ進めました。いつも間違える文法が大体見えてくるので、それを教科書などでおさらいし、しっかり覚えるようにしました。

また、私は繁体字で中国語を勉強していたので、簡体字の漢字練習をたくさんやりました。

 

 

  • 今後の学習目標などを教えてください。

 

会話練習と並行して、資格にどんどんチャレンジしたいです。先生との会話で、何となく言いたいことは通じていても、いざテストの問題を解いてみると正確に覚えていない箇所が多いと痛感します。中国語検定は特に、正しい中国語を覚える為に有効な試験だと思うので、次は2級に向けて勉強したいと思っています。

 

 

  • HAOを選んだ理由を教えてください。

 

私は中国語を学ぶ仲間を作りたかったので、グループレッスンを希望していました。色々探してみましたが、台湾華語のグループレッスンを受けられるスクールはなかなかないので、体験レッスンを受けてすぐに入会を決めました。

 

 

  • 実際に通学してみていかがですか?先生のお勧めポイントなどを教えてください。

 

先生方はみんな文法の説明が上手い上に、日本語力が高いです。中国語は初級からスタートする人が多いと思うので、日本語で補足してもらった方が理解が断然早いと感じます。

何よりも、中国人の先生も台湾人の先生もみんな優しくて、とても話しやすい人たちばかりです。習い事がすぐに憂鬱になってあまり続かないタイプの私が、気付けばHAOで2年半も続けられているのは、質の高いレッスンと、先生方の人柄のおかげだと思っています。クラスメートとも仲がいいので、毎週のレッスンがいつも待ち遠しいです。

 

以上インタビューです。

マンツーマンコースの生徒様を常に引っ張るのは、先生であるとすると、グループレッスンの生徒様を引っ張るのは、クラスメートであって、学校の学習環境だったりするのではと、本当によく思っています。

ではまた次回に~

 

★ハオ新橋校で中国語台湾華語を始めたい方がいらっしゃいましたら、まず無料体験レッスンをおすすめ致します

 ◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

 説明会&無料体験 ご予約受付中!

 中国語のお申込みは  こちらから

 台湾華語のお申込みは こちらから

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

大家好!

皆さん、こんにちは!

ハオ中国語アカデミー新橋校です。

 

中国語では、「あることの実現を強く願う」、「待ちきれない」を表す表現は“巴不得(bābude)”と“恨不得(hènbude)”があります。この二つの言葉は日本語に訳すと、ほとんどの場合では、同じ意味になりますが、ニュアンスが異なります。

“巴不得”は、「得られないことまたは実現しにくいことだが、早く実現できるように強く願っている」ことを表す。その後に続く表現は肯定的なものでも、否定的なものでも構いません。それに対して、“恨不得”は、「実現不可能なのでにらんでいる、そしてそれを実現できるように強く願う」というようなニュアンスで、肯定的な表現しかとれません。次の例を見てみましょう。

 

要   涨       工资      了  吗?  我们       巴不得   呢。

Yào zhǎng  gōngzī  le  ma? Wǒmen  bābude   ne.

 

我    恨不得    马上            飞到   你   身边。

Wǒ hènbude  mǎshàng  fēidào  nǐ  shēnbiān.

 

以上は本日の内容でした。

 

★ハオ新橋校で中国語台湾華語を始めたい方がいらっしゃいましたら、まず無料体験レッスンをおすすめ致します

 ◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

 説明会&無料体験 ご予約受付中!

 中国語のお申込みは  こちらから

 台湾華語のお申込みは こちらから

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

 

最近チェックしたスクール