ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
新宿校
新宿校

新宿校ブログ新宿校ブログ

新宿校の日々の様子やコラムをお届けします。

 

大家好!

 

 

马上就到圣诞节了,天气也越来越冷。

 

 

 

(もうすぐクリスマスですが、気温も日々下がってきましたね。)

 

 

 

去过中国北方的人一定都体会过北方室内的暖气给我们带来的温暖。

 

 

 

(中国の東北地方に行ったことのある人はきっと室内暖房の暖かさを忘れることができないでしょう。)

 

 

 

与此相对,上海、杭州等南方城市在冬天虽然也冷到刺骨,室内却没有暖气。

 

 

 

(一方、上海や杭州などといった南の都市は冬になると体の芯まで寒くなりますが、室内暖房が取り付けられていないです。)

 

 

 

那么南方人靠什么取暖呢?

 

 

 

(では、南の人はどうやって寒さから身を守るのでしょうか。)

 

 

 

空调自然是必不可少的,除了空调,用得最多的当然是热水袋啦。

 

 

 

(エアコンはもちろん、ほかに最も多く使われているのが湯たんぽです。)

 

 

 

 

 

 

u2116802856987584906fm21gp0

 

 

 

 

 

 

 

 

只要稍一壶热水,灌进热水袋里,就可以用它取暖。

 

 

 

(水を沸かし、その中に入れて、暖を取っています。)

 

 

 

 

坐着上网、看电视的时候放在腿上也好,睡觉的时候放在被窝里也好,方便好用。

 

 

 

(ネットサーフィングをするときやテレビを見るとき、膝の上に置くこともできますし、寝るとき布団の中に入れることもできます。)

 

 

 

除了热水袋,老一辈的人用得更多的是汤婆子,铜制的居多,比热水袋保温更持久。

 

 

 

(おばあさんやおじいさんの世代では、銅製の湯たんぽを使うことがもっと多いそうで、保温性が抜群です。)

 

 

 

 

4aa261ce7b43951efb6f6f5ca02965db

 

 

 

 

 

 

你用过这两样东西吗?

 

 

(みんなは湯たんぽを使ったことがありますか。)

 

 

大家好!

 

 

 

img_4503

 

 

 

 

生徒のH様より台湾旅行のお土産でパイナップルケーキを頂きました!

 

2種類入っていて、1つはパイナップル味、もう1つは何の味か分かりますか?

 

 

 

img_4503-%e3%82%b3%e3%83%94%e3%83%bc

 

 

蔓越莓 mànyuèméiは、クランベリーです。

 

 

 

 

 

はベリーを表しますが、

では、他のベリーも併せて紹介したいと思います。

 

 

 

 

草莓 cǎoméi

いちご

 

 

 

 

蓝莓  lánméi

ブルーベリー

 

 

 

 

树莓 shùméi

ラズベリー

 

 

 

 

黑莓 hēiméi

ブラックベリー

 

 

 

 

鹅莓 éméi

スグリの実

 

 

 

 

桑莓 sāngméi

桑の実

 

 

 

 

蛇莓 shéméi

ヘビイチゴ

 

 

 

 

肝心のパイナップルケーキは、

みんなでおいしく頂きました

(あっという間になくなりました)。

 

 

H様ありがとうございました!

 

 

 

 

019039

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

南通市出張帰りの在校生の方から南通名物のお土産を頂きました。

サクサクして、ごま風味がきいていて、美味しく頂きました。

T.Yさん、ありがとうございました。

img_1748

 

南通市は江蘇省にあり、長江の下流に位置しています。

5000年以上前の新石器時代からある歴史的な都市であり、

近代理念に基ずく都市建設の成功により「中国近代第一城」と

呼ばれているようです。

日本ではあまり耳にしない都市ですが、日本企業は多く進出しています。

 

 

大家好!

         2016年也没有多久了,大家都开始忙新年了吧。想不想知道日本的“お節料理”用中文怎么说明?要参加导游考试的同学要自己看哦,这种用中文说明日本文化的练习,会出现在考试中的。

       日本的“お節料理”中文称为:年节菜

       年节菜是献给年神的供物,也是祈愿家族繁荣的家庭菜肴,因此有很多讨吉利的缘由和规矩。其中之一即是把菜装进套盒(御重箱)里,为什么要装进套盒里呢?

  

1.有着“叠加福气”和“叠加喜庆”的意思。

2.过去的年节菜叫“喰積(くいつみ)”,这是由于装进了套盒的缘故。

3.可以招待来拜年的客人。

4.易保存。

637681

而套盒的装法也有规定。

正式的是五层盒。从第一层到第四层放菜肴,第五层则要预备作为接受年神赐予福气的地方,让它空着。各层放的东西都不同,各层放的料理都融入了祈求家人幸福的心情。据说各层放的菜肴数量要以5种、7种、9种为吉利。

现代的年节菜变得五彩缤纷,如果能巧妙融入上述的知识和心情如何呢?

(待续)

 

 

 

在之前的博客中,向大家介绍了日本动画电影《你的名字。》的上映及票房情况,

 

 

 

(前のブログで、日本のアニメーション『君の名は。』の上映状況、及び興行収入についてご紹介しました。) 

 

 

 

这次我们就具体来看一下这部电影的亮点。

 

 

 

(今日はもっと深掘りしたいと思います。) 

 

 

 

这部动画电影由新海诚担任导演(dǎo  yǎn)

 

 

 

(このアニメーションの監督は新海誠が務めていて、)

 

 

 

男主人公“立花泷”和女主人公“宫水三叶”的配音(pèi  yīn)分别由神木隆之介和上白石萌音完成。

 

 

 

(男主人公と女主人公の声優はそれぞれ神木隆之介と上白石萌音が起用されています。)

 

 

 

立花泷是住在东京的男高中生,而宫水三叶则是住在深山小镇的女高中生。

 

 

 

(立花瀧は大都会東京に住む高校生で、宮水三葉は山奥に暮らしている女の子です。)

 

 

 

 

在某一天两个人的灵魂似乎突然之间发生了互换(hù  huàn),过上了对方的完全不同的生活。

 

 

 

(ある日、二人の意識は突然入れ替わったようになり、相手のまったく異なった生活を体験するようになります。)

 

 

 

如果想知道更多他们之间发生的故事(gù  shi),就自己去电影院看看这部电影吧。

 

 

 

(もしこの二人の間に起こる物語をもっと知りたければ、映画館で鑑賞しましょう。)

 

 

 

因为笔者是在日本电影院看的日语版,所以这三个词给我留下了很深的印象(yìn  xiàng)

 

 

 

(日本語版の映画を東京で見ましたが、下記の三つの言葉に最も強い印象を受けました。)

 

 

 

它们是:“御神体”、“口噛み酒”和“かたわれ時”。

 

 

 

大家知道它们的中文说法吗?

 

 

 

(さて、これらの言葉の中国語はどうなるのでしょう。)

 

 

 

 

“御神体”在中文里被称作“神器(shén  qì)”,“口噛み酒”如果直接意译的话可以翻译成“口嚼酒”

 

 

 

 

(「御神体」は“神器(shén  qì)”で、「口噛み酒」は直訳すると、“口嚼酒”になります。)

 

 

 

而“かたわれ時”因为是一个导演自己编出来的词,所以追根溯源可以翻译为“黄昏时分(huáng  hūn  shí  fēn)”,或者是“日暮时分(rì  mù  shí  fēn)”

 

 

 

(一方、「かたわれ時」は監督が考えた造語なので、もとを辿れば、“黄昏时分”、あるいは、“日暮时分”という訳がふさわしいでしょう。)

 

 

 

这三个词其实也是电影的关键(guān  jiàn),怎么样,你对这部电影产生兴趣了吗?

 

 

 

(また、この三つの言葉は映画のカギともいえますよ。少し興味がわいてきましたか。)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

大家好!

 

 

 

436753

 

 

 

 

 

 

現在、初級会話クラスの受講生を募集中です。

 

 

 

 

 

対象レベル:中国語検定4級以上、HSK2級以上

使用テキスト:成功之路起歩②

クラス日時:毎週木曜日 20時

定員:6名

 

 

 

 

 

 

月額あたり6,480円~とスタートしやすい受講料がうれしいグループレッスンです。

みんなで楽しみながら会話練習をしませんか?

 

定員になり次第、締め切りますので、ご希望の方はどうぞお早めに!

 

クラス見学やレベルチェック等も受け付けておりますので、

お気軽にお問い合わせ下さいね♪

 

 

 

 

 

 

 

大家好!

今天我们来看看日本很火的“PPAP”的中文怎么说吧。

中国网民把PPAP的歌称作:PPAP洗脑神曲!

P:笔

P:菠萝

A:苹果

P:笔

PPAP的中文歌词
我有一支笔,我有一个苹果。
(嗯~)苹果笔!
我有一支笔,我有一个菠萝。
(嗯~)菠萝笔!
苹果笔~菠萝笔(嗯~)
笔 菠萝 苹果 笔!
笔 菠萝 苹果 笔!
大家要不要用中文来试试这首歌啊!
622624

 

 

 

 

                                                        《无题》

                                                                                                   作者:OG小姐

         最近工作忙的甚至连饭都顾不上吃,更不用说找时间睡觉了。每天早上,我都艰难地从床上爬起来,为了赶上会议打的去办公室。午饭在办公室吃面包或方便面还不如不吃,晚上抽出一瞬间的空去办公楼内的便利店买个盒饭回来。连吃饭时都在不断地处理事情,凌晨才会拖着疲惫的身体坐车回家……日复一日,没有周末没有平日,没有月初没有月底,终于我搞不清今天到底是星期几或现在是什么季节。

628544

         因每天只有十分钟晒太阳(下车走进办公楼的十分钟),全天在开着冷气的办公楼里,使我已经感觉不到外面季节的变迁。时隔很久,我终于有了一个没有工作的周末,使我想起我已经很久没有打开窗户,也有通过风。于是我打开了窗子,热气扑面而来,蝉鸣之声不止,感觉好像有人按了播放键,使一直静止的画面灵动起来。我在想,最近的这几个星期是否是一场醒不来的噩梦?这个平静的周末结束后,我又要面对这样的噩梦,我能坚持到何时?

 

大家好!

 

 

 

 

629873

 

 

 

インフルエンザが猛威をふるい始めているそうですが、

みなさん、予防接種は受けられましたか。

 

世の中には、注射針を見ると、眩暈や動悸の症状が現れ、

ひどいと倒れてしまう人がいるそうです。

 

 

 

 

そういう動作を中国語では、

 

 

 

晕针   yùnzhēn

 

 

 

と言います。

 

 

 

 

この晕は注射以外にも、様々な場面で使うことができます。

 

 

 

晕车    yùnchē

車酔いする

 

 

 

 

晕船  yùnchuán

船酔いする

 

 

 

 

晕机  yùnjī

飛行機酔いする

 

 

 

 

晕高  yùngāo

高所で頭がくらくらして眩暈がする

 

 

 

 

 

 

ちなみに、この際の晕は、辞書では第四声となっていますが、

口語では第一声で発音することが多いようです。

 

 

 

それでは、みなさん、体調崩されませんよう、

くれぐれもお気をつけ下さいね!

 

 

 

 

 

 

 

 

578441

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

大家最近去电影院看电影了吗?

 

 

(皆さんは最近映画館で映画を鑑賞しましたか。)

 

 

或者去碟店DVD回家看了吗?

 

 

(もしくは、TSUTAYAでDVDを借りて、自宅で見ましたか。)

 

 

我是个电影迷,每个月都要去电影院看两三次电影,

 

 

 

(筆者は大の映画ファンなので、月に2,3回も映画館に足を運びます。)

 

 

 

日本的也好、外国的也好,真人出演的也好、动画片也好,

 

 

 

(邦画といい、洋画といい、普通の映画といい、アニメ映画といい、)

 

 

 

只要是优秀的电影,就来者不拒。

 

 

 

(優れたものであれば、来るもの拒まずという感じです。)

 

 

 

说到电影,就不得不提最近在日本大火的动画电影《你的名字。》

 

 

 

(最近の映画といえば、大ヒット中のアニメーション映画である『君の名は。』をまず思い浮かべるに違いありません。)

 

 

 

这部电影于今年8月26日开始在日本全国301个影院上映,

 

 

 

(この映画は今年8月26日より日本全国301館で上映され、)

 

 

 

截止到11月27日,票房已经突破了194亿日元。

 

 

 

(11月27日の時点で、興行収入194億円を突破しました。)

 

 

 

中国内地也在12月2日开始了《你的名字。》的公映,

 

 

 

(また、中国大陸でも今月2日から上映され、)

 

 

 

并在短短三天内就突破了2亿人民币的票房。

 

 

 

(たったの三日間で2億人民元の興行収入を獲得しています。)

 

 

 

那么这究竟是一部怎样的电影呢?

 

 

 

(では、『君の名は。』はいったいどんな映画なのでしょうか。)

 

 

 

敬请期待下次的博客

 

 

 

(また今度のブログをお楽しみにしていてください。)

 

 

 

重要单词:

 

(1)电影院(diàn  yǐng  yuàn)    映画館

(2)租(zū)           レンタル、借りる

(3)动画片(dòng  huà  piān)   アニメーション

(4)票房(piào  fáng)      興行収入 

(5)博客(bó  kè)        ブログ

 

 

 

 

 

 

最近チェックしたスクール