年: 2017年
为什么“一场秋雨”不读“yì chǎng”,而读“yì cháng?
辨析量词“一场 yì cháng”与“一场 yì chăng”
一场 yì cháng
用于风雨、自然灾害等自然现象、或者人为的社会活动,生病等。(風雨災害などの自然現象、闘争などの社会的な活動、病気などの個人的な行為の経過を数える。始まりから終わりまでを一つの顚末として数える。)
比如:一场秋雨、一场斗争、一场大病、一场麻烦。
例句:
1 一场( yì cháng)秋雨过后,天气突然变冷了。
秋雨が一度降ったら、急に寒くなった。
2 去年他生了一场( yì cháng)大病。
去年彼は大病にかかった。
一场 yì chăng
用于演出、运动、考试、电影等在特定的场所开展的活动。(公演やスポーツ試験など、特定の場所で行う催しを数える。催しの始めから終わりまでを一つ数える。)
比如: 一场电影、一场考试、一场比赛。
例句:
1 昨天我和朋友一起看了一场(yì chăng)电影。
昨日私は友たちと一緒に一つの映画を見た。
2 昨天这里举行了一场(yì chăng)考试。
昨日ここで試験が一つ行われた。
俄罗斯之旅 (下)
(滨名 纪子 小姐)
俄罗斯饭馆儿和俄罗斯菜也给我们留下了深刻的印象。
第一天, 我们去当地饭馆儿吃了饭, 那家饭馆儿的墙壁上的画, 画得很美丽, 店内的装饰也很时尚, 充满着浪漫的气氛。在那家饭馆儿, 我们点了几道俄罗斯菜: 罗宋汤、俄式包子、鱼子沙拉、鱼汤等等。这些菜在日本也是很有名的。俄罗斯菜竟然很适合日本人的口味,看起来很油腻, 不过吃起来很好吃。 我觉得正宗的菜果然了不起。
第二天我们去一家海边附近的餐厅吃了午饭, 那家餐厅的菜是欧洲风味儿的, 用很多鱼做的, 颜色又漂亮又朴素的样子, 当然味道也很不错。
餐厅的前面停着很多帆船, 游客很少, 所以很静, 风景美丽极了。我们的胃和心里都很满足。
吃饭以后, 我们去了俄罗斯正教的教堂, 教堂的前面有正在做礼拜的人, 充满了严肃的气氛。 教堂有像洋葱一样的屋顶, 这是俄罗斯正教的特色。
这次旅游, 我们也遇到了很吃惊的事情。
第一个是餐厅的服务。不管服务员和厨师忙不忙, 客人点的菜很久都不来。
第二个是在餐厅用餐的客人们,都静静地说话,谁都没大声地说话。我觉得他们比日本人更礼貌。
第三个是某家餐厅的厕所内装,墙壁上有很多卫生纸和门。我刚开始一看,却不知道真正的厕所门在哪儿。
我们只在俄罗斯逗留了三天,不过,欣赏到了异国的风景,享受到了异国的美食。
有机会的话,我们想再去俄罗斯。可能的话,想坐西伯利亚铁道的列车到莫斯科和圣彼得堡去。
(完)
非常感谢滨名小姐与大家一起分享了这篇俄罗斯游记,
我们期待着更多同学的优秀作文和有趣游记。
同学们大家好~
听说最近出门赏红叶的同学特别多,大家都去哪里了呢?出门游玩,不仅可以欣赏到美丽风景,还能尝到不同风味的美食,也能增长见闻,更能换心情,所以,旅游真的是益处多多啊。
这次,滨名小姐为我们带来了一篇游记,介绍的是俄罗斯海参崴(Hǎi shēn wǎi)的美景美食。下面我们就一起来欣赏一下吧。
俄罗斯之旅 (上)
(滨名 纪子 小姐)
我和爱人今年9月去俄罗斯的海参崴旅游了, 一共旅游了5天。
俄罗斯对我们来说, 是一个从来没去过的地方, 而且我们不会说俄语, 所以去旅游之前, 我们有点儿担心,但是我妹妹住在海参崴, 听她说她雇了一个当地向导, 所以我们很期待。
海参崴在俄罗斯的最东边, 从成田机场坐飞机到海参崴要2个多小时, 旅途很短, 不过海参崴的风景很像欧洲, 所以被称为“离日本最近的欧洲”。
第一天, 我们逛了逛街。 在街上没有碰到亚洲人, 俄国人一看我们就看得出我们是外国人, 所以在超市、礼品店、饭馆儿等地方,谁都没对我们说俄语, 我感觉挺奇怪的。
妹妹雇的向导日语说得很好, 我们一直用日语聊天儿。 听她说, 她以前在日本住过十几年, 所以她很熟识日本的事情。她说话很幽默, 我们聊得很开心。
在海参崴的中心大道, 有很多新的大楼, 也有很多旧的大楼, 还有很多日本车, 这些风景融合在一起, 很有意思。 那些车看起来都有点儿旧, 所以当地的空气被汽车尾气污染了。
在中心革命烈士广场, 我们看到了很新鲜的事物。
第一是市场。 市场里卖的蔬菜, 颜色都鲜亮极了, 而且很多是我在日本没看过的, 看起来都很好吃的样子。
第二是民族舞。 我们正好遇见了俄罗斯民族舞队, 很多姑娘穿着各种各样的民族服装,跳着舞, 真可爱!
第三是海参崴的车站的外观。这里是西伯利亚铁路的起点站, 从这儿到莫斯科坐特快列车要6天。很遗憾我们没能看到正在开动的列车, 不过看到了一辆大大的黑黑的火车。
大家好!
中国語に興味があって始めてみたい・・・
でも、難しくて続かなかったどうしよう・・・
とお悩みの方にぴったりのコース、それが池袋校の入門グループレッスン『スタート基礎セミナー』。
2017年もたいへん多くの方にご利用いただいております。
ただいま土曜10:00~、11:00~で好評開講中ですが、このほか平日夜にも追加開講が決定いたしましたので、さっそくお知らせいたします。お気軽にスタッフまでご相談くださいませ♪
ハオオリジナル教材を使用(予習復習に便利なWEB解説講座もあり)
本講座では、発音をはじめ、簡単な挨拶、数字や時間・お金の数え方など、中国語の基礎事項を1か月で効率よく学んでいただけます。さらに、50分あたり1,836円の新グループ料金、気軽にスタートいただける受講料設定です。
まずは本コースで中国語学習の第一歩を踏み出してみられませんか?
入門グループ『スタート基礎セミナー』
追加開講決定!
11/28(火)~12/26(火)
毎週火曜 18:00~18:50、19:00~19:50
全日程ご参加難しい場合、お気軽にご相談ください
受講料 50分@1,836円
※入会金(21,600円⇒無料キャンペーン中!)・教材費・管理費、別途要
↓
本講座修了後、火曜19:00~19:50「セミグループ・レベル1クラス」をご用意しております。
お問い合わせ&お申込みは、
ハオ中国語アカデミー池袋校 0120-808-114
または hao-ikebukuro@haonet.co.jp まで
同学们大家好~
还有一个多月,就要到新年了。新年的出游计划,大家都想好了吗?
由于新年的东京一般都比较寒冷,很多人都希望出游的目的地是比东京暖和的地方,那么,离东京不太远的台湾,自然就是一个不错的选择了。说到台湾,很多同学一定都去过,也一定都知道,台湾有着各式美食,也充满着浓郁的风土人情,不过,大家也许对台湾的电影和音乐等文化方面的内容还有些陌生。为了给各位同学从更多的角度来介绍台湾,上周六,HAO池袋校举行了11月的中文咖啡厅,主题是“超爱台湾❤台中篇”,由来自台中的杨老师主持。
杨老师为大家介绍了一部台湾电影《看见台湾》,另外,杨老师还为大家介绍了台中爵士音乐节。看台湾电影,听台湾音乐,不仅能帮助大家从更多方面了解台湾,还能学习中文,也能享受音乐的快感和治愈力,真是一举多得啊。
杨老师还特意为每位同学带来了一个小小的礼物:小金鱼茶包(金魚ちゃんティーバッグ)。
感谢各位同学的积极参加,下次中文咖啡厅再见~
大家好~
时间过得真快呀,一转眼,已经11月11日了。在日本,11月11日是好几种纪念日呢。
由于“1111”像4根筷子摆在一起,11月11日被称为“筷子之日”(箸の日);
“1111”也像并排竖立的烟囱,11月11日又被称做“烟囱之日”(煙突の日);
“1111”也像足球比赛中两个足球队的人数,11人对11人,11月11日又被叫做“足球之日”(サッカーの日)。
那大家知道11月11日在中国是什么日子吗?
11月11日,有四个数字“1”, 而数字“1”在中文里有很多意思,有“最开始,最早”的意思,也有“第一名”的意思,还有“单独一个人”的意思。四个“1”在一起,看起来就像四根“光棍”一样。“光棍”本来的意思是“没有树枝没有树叶的光的木棍”(枝も葉も付いていないただの棒),而“光棍”在中文里,还有“没有女友的单身男子”的意思,所以,在中国,近年来,11月11日逐渐成了民间公认的“光棍节”(独身の日)。
“光棍节”最早是指“单身男子之日” (独身男子の日),不过后来慢慢变成了“没有恋人的人”的“单身者之日” (彼女、彼氏がいない人などの日、シングルの日)。
到了“光棍节”,很多没有恋人的单身男女,积极参加各种联谊会,希望自己能找到恋人,早日“脱单” (寂しい独身から抜け出そう!),11月11日又被称为“脱单节(脱独身の日)。
后来,很多网店和商家为了吸引顾客,在11月11日这一天举行大规模的打折活动,由于11月11日是两组数字“11”,11月11日又被称为“双十一”。
现在,“双十一”已经不再是一个纯粹的光棍节了,还是一个狂欢节,购物节,大家在这一天上网抢购各类低价甩卖的商品。很多人面对商家的超级折扣,控制不了自己的购买欲,不停地买买买,花掉大笔钱以后又觉得很后悔,后悔得想把买东西的手剁掉(後悔してもう手を切り落としたい、次に買ったら手を切り落とす),所以“双十一”又被调侃(からかう)为“剁手节”。
“光棍节”或“双十一”,现在成了一种狂热的民间购物节,还并不是法定节日(公式の祝日)。
最后,祝大家“双十一”快乐!
希望对各位同学来说,11月11日不是“光棍节”,而是“脱单节”,“双十一购物狂欢节”,还是工作和学习都成为“第一”的“双赢节”!
【 但愿人长久,光棍不再有。】
ただ願う、人々がつつがなく健康に過ごす事を。
ただ願う、独身者全員が恋人を見つける事を。
大家好!
中国語に興味があって始めてみたい・・・
でも、難しくて続かなかったどうしよう・・・
とお悩みの方にぴったりのコース、それが池袋校の入門グループレッスン『スタート基礎セミナー』。2017年もたいへん多くの方にご利用いただいております。
ただいま11月講座が好評開講中です。途中参加も可能ですので、お気軽にスタッフまでご相談くださいませ!!!
ハオオリジナル教材を使用(予習復習に便利なWEB解説講座もあり)
本講座では、発音をはじめ、簡単な挨拶、数字や時間・お金の数え方など、中国語の基礎事項を1か月で効率よく学んでいただけます。さらに、50分あたり1,836円の新グループ料金、気軽にスタートいただける受講料設定です。
まずは本コースで中国語学習の第一歩を踏み出してみられませんか?
入門グループ『スタート基礎セミナー』
ただいま好評開講中!
11/4(土)~12/2(土)
毎週土曜 10:00~10:50、11:00~11:50
途中参加も可能、お気軽にご相談ください
受講料 50分@1,836円
※入会金(21,600円⇒11月は無料!)・教材費・管理費、別途要
↓
本講座修了後、土曜10:00~10:50「セミグループ・レベル1クラス」をご用意しております。
お問い合わせ&お申込みは、
ハオ中国語アカデミー池袋校 0120-808-114
または hao-ikebukuro@haonet.co.jp まで
大家好!
从明年开始即将又有一位新成员加入我们池袋校,今天就在这里给大家介绍一下。
池袋校にまた1名新たに講師加わることになりました。さっそくご紹介させていただきます。
河北省出身の李亭(Lǐ tíng)老師
Q1.请介绍一下你的故乡。
(故郷を紹介してください。)
中文:我的故乡是中国河北省。这里有许多的名胜古迹和旅游景区。比如:承德避暑山庄、西柏坡、衡水湖、赵州桥、狼牙山、北戴河等地闻名遐迩。另外,历史上有名的第一位统一中国的秦始皇,三国志里的刘备和张飞,宋代开国皇帝赵匡胤,四大名著之一《红楼梦》的作者曹雪芹等历史名人也都出生在这里。有机会的话,请你一定要来这里看看哦!
日本語:私の故郷は中国の河北省です。ここには様々な名所旧跡や有名な観光地があります。例えば、承徳の避暑山荘、西柏坂、衡水湖、趙州橋、狼牙山、北戴河などが知られています。また、史上初の中国統一を成し遂げた始皇帝、三国志に登場する劉備と張飛、北宋の初代皇帝趙匡胤、四大奇書一『紅楼夢』の作者である曹雪芹など有名な歴史人物もここで生まれました。もし、チャンスがあれば、ぜひ遊びに来てくださいね。
Q2.你的爱好是什么?
(趣味を教えてください。)
中文:热瑜伽、诗歌、世界史、心理学
日本語:ホットヨガ、詩歌、世界史、心理学
Q3. 你喜欢日本的什么地方?
(日本のどんなところが好きですか)
中文:我喜欢日本的地方实在是太多了。比如:令人心绪安宁的社会氛围,听起来像音乐一样美丽的日语,日本的匠人精神,款待客人时的服务文化等等。总之,我喜欢日本的一切。
日本語:日本の好きなところはあんまりにも多すぎです。例えば、落ち着いている雰囲気、曲のように美しい日本語、日本の匠の精神、おもてなしの文化などたくさんあります。とにかく、日本のすべてが好きです。
Q4. 你为什么想当中文老师?
(なぜ中国語教師になりたいですか)
中文:我想当中文老师首先是因为我喜欢这个职业。其次是因为我喜欢中文。因此,我希望通过当中文老师可以更加了解自己国家的文化和语言。另外,我也喜欢日本,喜欢日本语,喜欢日本人。我希望通过教中文这个工作,可以让更多的日本人了解中国,喜欢中国,为促进中日之间的良好关系尽自己的微薄之力。
日本語:まず、中国語教師という職業が好きです。次に、中国語が好きだからです。そのため、中国語教師を通して自国の文化や言葉をもっと理解したいです。さらに、日本そして日本語が大好きで、日本人も大好きですので、中国語教師の仕事を通し、さらに多くの日本の方がもっと中国を知り、中国を好きになってくださるよう、微力ではありますが、日中友好のために尽くして行きたいと思っております。
Q5. 想对学生们说的话。
(生徒さんへのメッセージ)
中文:学习中文有很多的好处。比如:一,中文是世界上使用人数最多的语言。会讲中文就意味着今后有更多的机遇和优势。二,中国的经济发展迅速,已经成为世界第二经济大国。如果你学会了中文,就可以更多的促进中日两国之间的经济交流和文化交流。三,中国的历史源远流长。如果你学会了中文,像最早的有关礼仪的著作《周礼》、享誉世界的名著《论语》、深受日本人喜欢的《三国志》等,就可以直接读懂这些历史名著的原著版。最后,祝愿大家都能顺利的通过HSK的中文考试。为此,我们一起努力吧!
日本語:中国語を学ぶとたくさんのメリットがあります。例えば:一、中国語は世界で一番よく使われている言葉です。中国語ができれば、今後さらに多くのチャンスにめぐまれ、優位な位置に立つことができます。二、中国の経済発展は早く、今や世界第二位の経済大国となっています。もし中国語ができれば、今後、日中両国の経済交流や文化交流を促すことができます。三、中国は最も歴史の長い国です。もし中国語ができれば、礼儀に関する名著『周礼』、世界へ広まっている『論語』、日本の方に人気がある『三国志』などの原著版を直接読むことができます。
最後になりますが、皆様が中国語検定HSKに順調に合格できるよう祈ってます。ぜひ一緒に頑張りましょう!
【学校スタッフより】
上海外国語大学日本語科卒業の李老師は、現在東京福祉大学大学院において社会福祉学を研究しています。
レッスンは平日夜や土曜を中心に担当してまいります。皆様のご予約を心よりお待ちしております♪
同学们,大家好~
天气越来越冷了,特别是夜里的寒意越来越来浓了,昨天11月7日,“立冬”了!
立 冬
在中国,“立冬”是传统二十四节气之一,“立”的意思是“开始”,“立冬”的意思是“冬季的开始”。
“立冬”之时,正是菊花盛开、枫叶正红、黄叶飘落、柿子满树的季节。
在这样的季节里,建议大家出门欣赏秋景,沐浴阳光, 或者进行适度的锻炼,增强身体的御寒力和抵抗力。
“立冬”以后,天气开始逐渐降温,昼夜温差也会加大,所以,饮食方面应该更注重补充热量和营养。
中国有句古话:“立冬补冬,补嘴空”(冬になったら冬の食べ物で元気を補おう),所以,“立冬”那天,中国人一般都会吃饺子。昨天大家都吃饺子了吗? 如果没吃饺子的话, 明年立冬的时候, 别忘了一定要吃饺子啊。
到了寒冷的季节, 中国人大都喜欢吃一些能暖身的食物,比如白菜、牛肉、羊肉等等,所以,立冬以后,中国人吃火锅的频率就会极速上升。
“立冬”之后,就是漫长的冬天了,大家在努力工作和学习之余,一定要好好保重身体啊。
最后,给大家介绍一首中国唐代著名诗人李白的诗:
立 冬
(李白)
Dòng bǐ xīn shī lǎn xiě, hán lú měi jiǔ shí wēn。
冻笔新诗懒写, 寒炉美酒时温。
Zuì kàn mò huā yuè bái, huǎng yí xuě mǎn qián cūn
醉看墨花月白,恍疑雪满前村。
(这首诗的大意是: 立冬之夜,笔墨都冻凉了,诗人只好坐在火炉前喝着美酒,微醉之后,竟然把地上的月光看成了白雪。)