カテゴリー: 中国グルメ(中国美食)
大家好!
ハオ中国語アカデミー渋谷校です。
突然ですが、当校入り口入って右側の待合スペースには
本がたくさんあるんです。お気づきでしたか?
中国語の学習に関するもの、旅行に関するもの、
台湾華語について、美術作品のものなどなど
いろいろあります。
今日はその中でもバックナンバーの冊数が一番多い
『聴く中国語』 についてご紹介します。
中国語学習者の方であればレベルに関係なく楽しめる月刊誌です。
『聴く中国語』というタイトルですが
目で読んでも楽しめる内容になっていますよ。
流行語やネット用語、ニュース記事を取り上げたNEWS FOCUSというコーナーでは
タイムリーな話題が6つも!
対訳とピンイン、重要語句の解説もいっしょに載っています。
しかも、見開き2ページで完結なので
文の長さも長すぎず短すぎず、しっかり理解できるようになっていますよ。
そして最新号は!
巻頭特集がミルクティー文化が取り上げられています。
もちろん、大流行の珍珠奶茶(タピオカミルクティー)
ちょっとパラパラ読んでみたのですが
気づいたら読み入ってしまいました・・・
知ってそうで実は知らなかったという内容もあり、必見ですよ。
当校でお手にとってご覧くださいね。
尚、当校の雑誌・書籍は校内閲覧専用となりますので
ご了承ください。
○●●○●●○●●○●●○
当校では無料体験レッスンの
お申し込みを受付しております!
気軽に中国語、始めてみませんか。
■中国語(簡体字)の無料体験レッスン、お申し込みは
【こちら】から
■台湾華語・台湾式中国語(繁体字)の無料体験レッスン、お申し込みは
【こちら】から
コースのご案内のみのご来校でも大歓迎ですよ!
0120-808-428までお問い合わせくださいませ。
みなさんのご来校をお待ちしております。
大家好!ハオ渋谷校です。
いよいよ中華圏は春節を迎えました!
中国の徐州へ帰省しているF老师による
現地リポートの後編をお送りいたします。
前編は【こちらのリンク】からどうぞ☆
————————-
写真上に見えるのは先日こちらのブログページでも
紹介しました合体字の「招财进宝」ですね。詳細は
【こちらのリンク】 からどうぞ♪
そして、大きな福の字 も目を引きます!!
ちなみに・・・・福の字は逆さまにして貼ることが多いのですが
どうして逆さまにするのでしょうか!? ご存知ですか?
実はちゃんと理由があるんですよ!
レッスンのときに先生に聞いてみましょう!!
↓こちらは灯笼です! 大きい!!
このように吊るして飾ります。
実は、ハオ渋谷校にも先週からさりげなく、新しい灯笼が飾られていたのですが
発見した方いらっしゃいますか?
F老师の今朝の朝ごはん、餃子だったそうです!!
量も多いですね!
春節の風景、いかがでしたでしょうか。雰囲気が伝わってきますね♪
食べるものや風習が場所によって変わるようですが
やはり餃子は欠かせないようです・・・
地域によってはワンタンやお餅を食べたりもするそうですよ。
————————
12日(火)までのあいだ、ハオ渋谷校では
春節のお楽しみイベントを開催中です!
(当校は春節休みはありません!レッスンは通常通りありますので
いらして下さいね! 笑)
新年のあいさつ、中国語の言い方を覚えてみましょう☆
寒い日が続いておりますが
みなさんのご来校をお待ちしております!継続加油~!!
大家好!
ハオ中国語アカデミー渋谷校です。
本日は、台湾の花連出身のL先生による
春節の前の日「除夕」の日に食べる料理を紹介してもらいます!
写真つきで教えてもらいました!
———————————
台湾的年夜饭都吃什么?
1.鱼肉和鸡肉
鸡肉和台湾话的家(gei)是同音,所以表示兴家立业的意思。
鱼肉象征年年有余的意思。
2.长年菜
就是芥菜,每年正好在过年前收成,因此成为除夕夜必吃菜单,有长命百岁的含义。
3.年糕和萝卜糕
糕和高是同音,所以表示年年高升的意思。萝卜和台湾话的彩头是同音,
象征好彩头和好兆头的意思。
还有很多除夕夜常吃的菜肴,可以依照家人的喜爱添加菜色,
大部分的菜色有着讨吉祥的意思。
———————————
どんな料理を食べるのかは
地域によって異なるようですね、台湾では鶏肉も食べるんですね!
日本のお正月はお餅をよく食べますが
中華圏ではお餅を食べない地域もあるとのことです!
春節まで、早いものであと1週間になりました!
雰囲気を味わいに、横浜中華街にお出かけになってみるのもいいかもしれませんね☆
当校では無料体験レッスンを受付中です。
台湾人教師による台湾華語・繁体字での体験レッスンも
お受けいただけますよ。
当校フリーダイヤル:0120-808-428までお気軽にどうぞ!
我们一起加油吧!! みなさまのご来校をお待ちしております。
大家好。
明年是猪年。
今天我们聊一聊“猪”吧。
先问大家一个问题。
如果你的朋友告诉你,他今天吃肉了。
如果没有告诉你他吃了什么肉的话,
你觉得他说的“肉”,是什么肉?
猪肉?牛肉?鸡肉?
在中国的话,如果没有具体说什么肉的时候,
一般都是指猪肉。比如说,
青椒肉丝—猪肉
鱼香肉丝—猪肉
肉末冬瓜—猪肉
回锅肉—猪肉
红烧肉—猪肉
如果不是猪肉的话,一般都会写清楚。
比如说,
水煮牛肉—牛肉
葱爆羊肉—羊肉
红烧鱼 —鱼肉
辣子鸡丁—鸡肉
北京烤鸭—鸭肉
所以,在中国吃肉,一般指吃猪肉。
那为什么呢?这里可以列举一二。
第一,猪是杂食动物,什么都吃,很好饲养。
不会和人类争夺食物。可以靠人类不吃的食物生存。
第二,中国自古以来,人口众多,需要很多食材。
而猪生长周期短,可以在很快的时间内为人类提供最多的肉类。
所以,在中国汉族人,喜欢吃猪肉。

—————————————————–
みなさん!こんにちは。
ハオ中国語アカデミー渋谷校です。
今日は11・29(いい肉の日)です!!
ということにちなんで、来年の干支についてお話しましょう。
中国では「ブタ年」になりますので、「ブタ」についてのお話です。
まず、質問・・・
もし、中国人の友達に「今日は肉を食べました。」と言われたら、
「肉」というのは、何の肉だと思いますか。
ブタ?牛肉?鶏肉?
中国では、ただ「肉」と言うと、一般的には「ブタ」を指すんですよ。
たとえば、次の中華料理の名前を見てみましょう。
青椒肉丝(チンジャオロースー)—猪肉
鱼香肉丝(細切り豚肉の中国みそ炒め)—猪肉
茄子炒肉丝(茄子、豚肉、ネギの醤油炒め)—猪肉
回锅肉(ホイコーロー)—猪肉
红烧肉(角煮)—猪肉
もし、「ブタ」でなければ、基本的にはっきり書いてあります。
たとえば、
水煮牛肉(激辛の牛肉の煮物)—牛肉
葱爆羊肉(ネギと羊の炒め物)—羊肉
红烧鱼 (照り焼き味の魚)—鱼肉
辣子鸡丁(鳥肉の唐辛子炒め)—鸡肉
北京烤鸭(北京ダック)—鸭肉
こちらを見てもお分かりのように中国では「肉」を食べたら、
普通「ブタ肉」のことを指しています。
理由は、二つを挙げられます。
(1)ブタは雑食動物ですので、何でも食べられるので飼いやすいという点です。
ヒトと食べ物で争わず
さらに、ヒトが食べないものを食べてくれるのです。
(2)中国は古くから、人口が多いので、
食材への需要もすごいです。
ブタは成長周期が短くて、ほかの動物と比べたら、
最も短い時間内で、ヒトに最も多い肉を提供できるから。
ゆえに、中国の漢民族はブタ肉が好きといわれています。
いかがでしょうか。
本日は 【11・29いい肉の日】 にちなんだ内容をお送りいたしました。
今日の夕飯はお肉を食べに行きましょう!!
大家好!ハオ渋谷校です。
大好評のK様の中国東北旅行記ですが、本日はいよいよ第三弾!
吉林省の省都・長春にやってきました。
今回はどのような旅なのでしょうか??それで見てみましょう♪
=============================
【长春之旅】
↓ここは「長春駅」です。

“ ‘绿化、大学、汽车、电影’ 是介绍长春时的关键词。” 导游自豪地说。
市内到处可以看得到满洲国时代的建筑物。
他滔滔不绝地讲各个建筑的历史和现在的情况。
他对这方面的知识特别了解。比日本人还日本人。
我不由得佩服他。但,他讲得太详细了。
我开始有点儿听腻了。不知不觉他的话刚从左耳朵进就从右耳朵冒出去了。
但我可以感觉得到当时建筑物的古朴、雄伟壮丽、气魄、庄严的样子。
我把这些统统浏览了一遍后,吃午饭去了。
午饭时他对中国的情况畅所欲言。
比如现在的政治情况、老百姓的生活、贫富差异、少数民族问题等等。
我对这个话题十分感兴趣。可是他坦率得有点过分,我有点担心了。
他像是自言自语似的,带着三分无奈,七分嘲讽。
下午我去了沃尔玛。每次去超市都会让我兴奋起来。
这次我发现,坐扶梯时不需要扶着购物车也完全没问题。也太先进了吧。
↓ここも「ウォルマート」の写真です。
↓参考として、ここは「昨年ハルビンにて」の写真です。
此外,我在广场里看到了很多老年人放着震耳欲聋的音乐、跳舞的场景。
导游不快地说,“都是退休后的老年人,妨碍交通”,我却不以为然。
退休后有这么个乐趣多好啊。很羡慕他们。
↓ここは「夜市」です。
↓ここも「夜市」です。
————————————–
【長春の旅】
「緑、大学、車、映画、これが長春を紹介するときのキーワードです。」
ガイドは自慢げに言った。
市内にはあちこち満州国時代の建物が見られた。
ガイドは滔々とそれぞれの建物の歴史と現在の状況について話し始めた。
彼のこの方面の知識は本当に素晴らしかった。
日本人より日本人らしかった。私は思わずガイドに敬服した。
しかし、彼の説明はちょっと細かすぎた。
私はだんだんと飽きてきた。
知らず知らず彼の話は私の耳を通過していった。
ただし、当時の建物の質朴さ、雄大な美しさ、気迫、厳粛さは十分感じ取れた。
これらの建物を一通り見た後、食事となった。
昼食のとき、ガイドは中国の現状に関し思う存分語った。
例えば、現在の政治状況について、庶民の生活について、貧富の差について、少数民族のことなどなど。
私はこれらの話題についてとても興味があった。
しかし、ガイドがあまりにも率直に物を言うので、私は少し心配だった。
彼はまるで独り言のように語り、3割の諦め、
7割の皮肉という感じだった。
午後はウォルマートに行った。
毎回スーパーに行くときはテンションが上がる。
今回発見したことは、エスカレーターでショッピングカートを手放しても大丈夫ということだった。
とても先進的だ。
このほか、広場を散歩しているときたくさんの老人が大音量で音楽を流し、
踊っている光景を見た。
ガイドは不快な気持ちを表し、
「みんな退職した老人たち。本当に通行の邪魔だ。」と言った。
しかし、私はそうは思わなかった。
退職後にこのような楽しみがあるなんて本当にうらやましかった。
======================
本日の旅行記はここまでです。
満州国時代の建物がまだ残っていたのですね。
ガイドさんも細かい説明が沢山だったようですね。
広場のダンスも中国独特なのでしょうか、
お年を召した方はよく広場で集まって踊っているようですね。
日本ではほとんど見られない光景で新鮮!次はどんな風景に出会えるのでしょうか。
次回に続きます♪ お楽しみに!!
大家好!
ハオ中国語アカデミー渋谷校です。
本日も、K様の中国東北旅行記をお送りいたします。
前回は北朝鮮との国境の街、丹東の様子をお届けしましたが
今回はどのようなた旅なのでしょうか!?
それではさっそくどうぞ!
====================================
【沈阳之旅】
↓ここは「遼寧賓館」です。

抱着愉快的心情,我坐了动车。过了一会,车内发生了一场风波。
因为座位,乘客之间开始大吵了起来。
车厢内的空气十分紧张。这件事让我有些不安。
尽管这样,到沈阳站时又发生了一件让人不安的事。
就是我到沈阳站时,找不到地陪了。
等了好一会儿都没有他的身影。
我一言不发地听广播,目不转睛地看出口,僵直地等着导游的到来。
其实,他在别的地方等我,太冒失了。他外表也有点老土。
可是我慢慢发现,这冒失的导游,其实聪明能干,是这次旅游中最优秀的导游。
不愧是周末,即使下了大雨,故宫,张氏帅府等旅游景点也到处都是人挤人的。
↓ここは「瀋陽故宮」です。
↓ここも「瀋陽故宮」です。
↓ここは「張氏帥府」です。
↓ここも「張氏帥府」です。
↓ここも「張氏帥府」です。
我转过弯道,穿过楼梯,路过房间,很快就到出口了。下了一上午的大雨终于停了。我们去逛市场了。
市场内繁华热闹。真不巧这时我腾不出手,错过了很多按快门的瞬间。
时间差不多了。导游建议我午饭吃跟当地人一样的菜。
我毫不犹豫的回答,“好主意”。
我们三个人,用两种语言聊天,吃一张桌子上的菜。
他教我,不是把菜放在米饭上吃,而是把米饭放在菜上吃。确实这样吃才好吃。
饱餐之后空气都显得慵懒。我迷迷糊糊地想着下一个城市长春的风景,渐渐地睡去了。
———————————————-
【瀋陽の旅】
楽しかった思い出を胸に、私は列車に乗り込んだ。
しばらくして車内でトラブルが発生した。
乗客同士が席を巡り大げんかを始めたのだ。
車内はとても緊迫し、私も不安だった。
このような気分であったのに、瀋陽に着くや、また人を不安にさせるようなことが起きた。
瀋陽に到着しても現地ガイドが見当たらなかった。
しばらく待っても一向に彼の姿は見えなかった。
私は一言も発せず構内放送を聞き、脇目をふることなく出口の方を見詰め、
じっとその場でガイドの到着を待った。
実は、彼は別の場所で私を待っていたようだ。
本当におっちょこちょいなガイドだ。
しかも彼の身なりはすこしダサかった。
しかし、やがて私は気付くことになった。
このおっちょこちょいガイドは実はとても優秀で、
今回の旅行中、最も優秀なガイドだった。
さすがに週末だ。
大雨が降っていても故宮や张氏帅府などの観光地は人でいっぱいだ。
余りの混雑に私は大回りをし、階段を通り抜け、部屋を通過し、
さっさと出口に出てしまった。
午前中ひとしきり降った雨がやっとやんだ。
私たちは市場を散策した。
あいにくこのとき手が塞がっており、
幾度となくシャッターチャンスを逃してしまった。
いい時間だ。
ガイドが「地元の人が食べるのと同じようなところに行きませんか」
と聞いてきた。私は大賛成だった。
私たち3人は2つの言語で会話し、1つの大きなテーブルで食事した。
ガイドが言うには、おかずをご飯の上に乗せて食べるのではなく、
ご飯をおかずの中に入れて食べるのだと教えてくれた。
確かにこのように食べるととても美味しかった。
食後の空気はとてもけだるかった。
私はぼんやりと次の都市長春の景色を思い浮かべながら次第に眠りについた。
======================================
本日の旅行記はここまでです。
遼寧省の省都・瀋陽では雨だったのですね!
列車内でケンカが起こるとは、ちょっとびっくりでしたね。
トラブルがありつつ、おっしょこちょいなガイドさんも
結局は優秀な方だったようで、よかったですね。
次回訪れる街は吉林省の省都・長春です!
ハオ渋谷校でも長春出身の先生が何名かおりますが
いったいどんな街なのでしょうか!次回に続きます♪
乞うご期待!!
大家好!ハオ渋谷校です。
先週末、代々木公園で開かれた
チャイナフェスティバル というイベントに行ってきました!!
当校にご通学のみなさんでも
行かれた方もいらっしゃるのではないでしょうか。
日中平和友好条約40周年を記念したもので
9月8日と9日の2日間で15万人の来場だったそうです!
開催2日目の9日(日)に行ってみました!
日差しが強く、とても暑かったのですが
カラオケ大会、卓球大会、ワークショップなどなど
いろいろな催しがありました。
屋台も大盛況。
人気店には長蛇の列!
お店の方の方も、威勢のいい声で呼び込みをされていました。
もちろん中国語!
欢迎观临 请排队 您要什么?请稍等などなど
会場のあちこちから
大きな声の中国語が聞こえてきました。
クミンが効いてて美味しかったです!
米线と凉皮です。
行列に並んで、ようやく買えました。本場の味!
食を始め、本場の中国文化に触れられる貴重な機会でした。
今後このような催しがある際には
ぜひ出かけてみましょう!
大家好!
9月が始まりました。そして、「食欲の秋」が来ましたね!
本日はこの食欲のテーマにふさわしい、
中国の伝統的な食べ物――汤圆(tāng yuán)を紹介いたします。
汤圆は中国浙江省寧波市発祥の古き歴史のある食べ物です。
中国では“北方饺子南方汤圆”という言い方があります。
それは、春節に北方人は餃子を食べるが、南方人は汤圆を食べる
という意味なんです。
では、汤圆はどういう食べ物でしょうか。
形は日本の団子に似ています。中にゴマの餡が入っていて、
水で茹でて食べるんですよ。
近年、伝統的なゴマ味だけではなく、
红豆hòng dòu「小豆」や紫芋zǐ yù「紫芋」など、
さらに、果酱guǒ jiàng「ジャム」や肉馅ròu xiàn「肉」の汤圆もできました!!
色が鮮やかで、食欲も増えますね。
機会がありましたら、是非色々な味を食べてみてください!
それでは、また次回の第二弾、お楽しみに!
中国語を始めてみたいというみなさん!!
当校では無料体験レッスン、コース説明会も随時受付中です!
無料体験レッスンをご希望の方は 【こちらから】
説明会をご希望の方は 【こちらから】
ご来校をお待ちしております。
大家听过的中国菜除了麻婆豆腐以外,还听过哪些呢?
今天给大家介绍一个名字比较特别的中国菜—–蚂蚁(Mǎ yǐ)上树
这里的蚂蚁指的是肉糜(Ròu mí),树是指粉丝(Fěn sī)的意思。
皆さんはマーポー豆腐以外に、他の中華料理の名前を聞いたことがありますか?
今日は皆さんに一つ名前が特別な料理を紹介したいと思います。
それは「蚂蚁上树」です。
「アリが木を登る?!」と思う方が多いかもしれませんが
いったいどんな料理でしょうか?
実は挽肉と春雨の醤油炒めで、挽肉が「アリ」、
醤油色の春雨が「木」に似ているから、そう名付けられたのです。
做法也很简单
将粉丝泡软后,放入锅中,加入肉糜,一起翻炒。
然后加入少许酱油和盐就完成了。
大家可以在家试试看哦。
調理方法もとても簡単です。
春雨をお湯に柔らかくなるまで浸け、挽肉と一緒にフライパンに入れて
醤油と塩を少し加え、お肉の色が変わるまで炒めて、出来上がりますよ。
皆さんもぜひ、家で作ってみてみましょう。








































