カテゴリー: ■中国・台湾の日常
大家好!ハオ渋谷校です。
大好評のK様の中国東北旅行記ですが、本日はいよいよ第三弾!
吉林省の省都・長春にやってきました。
今回はどのような旅なのでしょうか??それで見てみましょう♪
=============================
【长春之旅】
↓ここは「長春駅」です。

“ ‘绿化、大学、汽车、电影’ 是介绍长春时的关键词。” 导游自豪地说。
市内到处可以看得到满洲国时代的建筑物。
他滔滔不绝地讲各个建筑的历史和现在的情况。
他对这方面的知识特别了解。比日本人还日本人。
我不由得佩服他。但,他讲得太详细了。
我开始有点儿听腻了。不知不觉他的话刚从左耳朵进就从右耳朵冒出去了。
但我可以感觉得到当时建筑物的古朴、雄伟壮丽、气魄、庄严的样子。
我把这些统统浏览了一遍后,吃午饭去了。
午饭时他对中国的情况畅所欲言。
比如现在的政治情况、老百姓的生活、贫富差异、少数民族问题等等。
我对这个话题十分感兴趣。可是他坦率得有点过分,我有点担心了。
他像是自言自语似的,带着三分无奈,七分嘲讽。
下午我去了沃尔玛。每次去超市都会让我兴奋起来。
这次我发现,坐扶梯时不需要扶着购物车也完全没问题。也太先进了吧。
↓ここも「ウォルマート」の写真です。
↓参考として、ここは「昨年ハルビンにて」の写真です。
此外,我在广场里看到了很多老年人放着震耳欲聋的音乐、跳舞的场景。
导游不快地说,“都是退休后的老年人,妨碍交通”,我却不以为然。
退休后有这么个乐趣多好啊。很羡慕他们。
↓ここは「夜市」です。
↓ここも「夜市」です。
————————————–
【長春の旅】
「緑、大学、車、映画、これが長春を紹介するときのキーワードです。」
ガイドは自慢げに言った。
市内にはあちこち満州国時代の建物が見られた。
ガイドは滔々とそれぞれの建物の歴史と現在の状況について話し始めた。
彼のこの方面の知識は本当に素晴らしかった。
日本人より日本人らしかった。私は思わずガイドに敬服した。
しかし、彼の説明はちょっと細かすぎた。
私はだんだんと飽きてきた。
知らず知らず彼の話は私の耳を通過していった。
ただし、当時の建物の質朴さ、雄大な美しさ、気迫、厳粛さは十分感じ取れた。
これらの建物を一通り見た後、食事となった。
昼食のとき、ガイドは中国の現状に関し思う存分語った。
例えば、現在の政治状況について、庶民の生活について、貧富の差について、少数民族のことなどなど。
私はこれらの話題についてとても興味があった。
しかし、ガイドがあまりにも率直に物を言うので、私は少し心配だった。
彼はまるで独り言のように語り、3割の諦め、
7割の皮肉という感じだった。
午後はウォルマートに行った。
毎回スーパーに行くときはテンションが上がる。
今回発見したことは、エスカレーターでショッピングカートを手放しても大丈夫ということだった。
とても先進的だ。
このほか、広場を散歩しているときたくさんの老人が大音量で音楽を流し、
踊っている光景を見た。
ガイドは不快な気持ちを表し、
「みんな退職した老人たち。本当に通行の邪魔だ。」と言った。
しかし、私はそうは思わなかった。
退職後にこのような楽しみがあるなんて本当にうらやましかった。
======================
本日の旅行記はここまでです。
満州国時代の建物がまだ残っていたのですね。
ガイドさんも細かい説明が沢山だったようですね。
広場のダンスも中国独特なのでしょうか、
お年を召した方はよく広場で集まって踊っているようですね。
日本ではほとんど見られない光景で新鮮!次はどんな風景に出会えるのでしょうか。
次回に続きます♪ お楽しみに!!
大家好!
ハオ中国語アカデミー渋谷校です。
本日も、K様の中国東北旅行記をお送りいたします。
前回は北朝鮮との国境の街、丹東の様子をお届けしましたが
今回はどのようなた旅なのでしょうか!?
それではさっそくどうぞ!
====================================
【沈阳之旅】
↓ここは「遼寧賓館」です。

抱着愉快的心情,我坐了动车。过了一会,车内发生了一场风波。
因为座位,乘客之间开始大吵了起来。
车厢内的空气十分紧张。这件事让我有些不安。
尽管这样,到沈阳站时又发生了一件让人不安的事。
就是我到沈阳站时,找不到地陪了。
等了好一会儿都没有他的身影。
我一言不发地听广播,目不转睛地看出口,僵直地等着导游的到来。
其实,他在别的地方等我,太冒失了。他外表也有点老土。
可是我慢慢发现,这冒失的导游,其实聪明能干,是这次旅游中最优秀的导游。
不愧是周末,即使下了大雨,故宫,张氏帅府等旅游景点也到处都是人挤人的。
↓ここは「瀋陽故宮」です。
↓ここも「瀋陽故宮」です。
↓ここは「張氏帥府」です。
↓ここも「張氏帥府」です。
↓ここも「張氏帥府」です。
我转过弯道,穿过楼梯,路过房间,很快就到出口了。下了一上午的大雨终于停了。我们去逛市场了。
市场内繁华热闹。真不巧这时我腾不出手,错过了很多按快门的瞬间。
时间差不多了。导游建议我午饭吃跟当地人一样的菜。
我毫不犹豫的回答,“好主意”。
我们三个人,用两种语言聊天,吃一张桌子上的菜。
他教我,不是把菜放在米饭上吃,而是把米饭放在菜上吃。确实这样吃才好吃。
饱餐之后空气都显得慵懒。我迷迷糊糊地想着下一个城市长春的风景,渐渐地睡去了。
———————————————-
【瀋陽の旅】
楽しかった思い出を胸に、私は列車に乗り込んだ。
しばらくして車内でトラブルが発生した。
乗客同士が席を巡り大げんかを始めたのだ。
車内はとても緊迫し、私も不安だった。
このような気分であったのに、瀋陽に着くや、また人を不安にさせるようなことが起きた。
瀋陽に到着しても現地ガイドが見当たらなかった。
しばらく待っても一向に彼の姿は見えなかった。
私は一言も発せず構内放送を聞き、脇目をふることなく出口の方を見詰め、
じっとその場でガイドの到着を待った。
実は、彼は別の場所で私を待っていたようだ。
本当におっちょこちょいなガイドだ。
しかも彼の身なりはすこしダサかった。
しかし、やがて私は気付くことになった。
このおっちょこちょいガイドは実はとても優秀で、
今回の旅行中、最も優秀なガイドだった。
さすがに週末だ。
大雨が降っていても故宮や张氏帅府などの観光地は人でいっぱいだ。
余りの混雑に私は大回りをし、階段を通り抜け、部屋を通過し、
さっさと出口に出てしまった。
午前中ひとしきり降った雨がやっとやんだ。
私たちは市場を散策した。
あいにくこのとき手が塞がっており、
幾度となくシャッターチャンスを逃してしまった。
いい時間だ。
ガイドが「地元の人が食べるのと同じようなところに行きませんか」
と聞いてきた。私は大賛成だった。
私たち3人は2つの言語で会話し、1つの大きなテーブルで食事した。
ガイドが言うには、おかずをご飯の上に乗せて食べるのではなく、
ご飯をおかずの中に入れて食べるのだと教えてくれた。
確かにこのように食べるととても美味しかった。
食後の空気はとてもけだるかった。
私はぼんやりと次の都市長春の景色を思い浮かべながら次第に眠りについた。
======================================
本日の旅行記はここまでです。
遼寧省の省都・瀋陽では雨だったのですね!
列車内でケンカが起こるとは、ちょっとびっくりでしたね。
トラブルがありつつ、おっしょこちょいなガイドさんも
結局は優秀な方だったようで、よかったですね。
次回訪れる街は吉林省の省都・長春です!
ハオ渋谷校でも長春出身の先生が何名かおりますが
いったいどんな街なのでしょうか!次回に続きます♪
乞うご期待!!
大家好!
ハオ中国語アカデミー渋谷校です。
今日も一日、お疲れ様でした!
有很多喜欢中国电视剧学生说,他们在看电视剧的时候,发现很多句子自己听不懂;也有很多学生有这样的疑问:为什么同样是中文,能听懂老师的中文,却听不懂旁边中国人之间的对话呢?
中国のドラマが好きな生徒様も
多くいらっしゃっていますが、お話を伺っているとドラマを見るときに
聞き取れない文がたくさん出て来る という悩みを抱えていらっしゃるみたいです。
中国人に会う時に「どうして中国人の会話が聞き取れないんだろう。。。」という感じる方も多いようですね。
最后发现不仅是语速问题,原来很多时候大家是在说方言呀!当时的心情是不是非常的不甘呢?
最後はスピードだけでなく、方言の問題も大きく関連しているんですよ!! その時はすごく歯がゆいでしょうね。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
所以~或多或多的学些方言,可以让大家更贴近中国人的生活哦!也会很有成就感!
今天就给大家分享一下“谢谢你”的各种方言发音吧!
上海话:虾虾侬
台语:多下丽
客家话:霞下哩
广东话:唔该晒
北京话:谢了您类
藏族拉萨话:突季奇
闽南话:刚霞列
浙江温州话:贼贼
维吾尔语:热和买提
怎么样,是不是有点晕了呢!
学好普通话,走遍中国都不怕!不过如果还会几句地道的方言,一定能给大家的旅行或生活锦上添花!
★最後は豆知識です!★
中国十大方言
第一名:温州话
第二名:广东话
第三名:闽南话、苏州话
第四名:上海话
第五名:陕西话
第六名:长沙话
第七名:四川话
第八名:山东话
第九名:天津话
第十名:东北话
それではまた次回!!
皆さんのご来校、お待ちしております!
大家好!
ハオ中国語アカデミー渋谷校です。
2017年12月12日下午,《咬文嚼字》评出了2017年度十大流行语,打call位列其中。
2017年の流行語である「 打call 」ってご存知ですか。
答えを見る前に、ぜひ考えてみましょう。
「打call」は日本語の「コール」から来たらしいです。
「コール」は、ライブなどでは、掛け声やクラップなどの「統御行為」の総称として使用されています。
つまり、「コール」は日本語で<好きなアイドルを応援する>という意味です。
「コール」に相当する中国語の「打call」も<応援する>という意味です。
相手はアイドルではなくてもいいので、誰かを応援するという時に使用されています。
たとえば
「 为你打call 」は<あなたを応援する>という意味です。
お分かりでしょうか。
ほかの流行語も覚えてみましょう。
次回お楽しみに!
大家好!ハオ渋谷校です。
先週末、代々木公園で開かれた
チャイナフェスティバル というイベントに行ってきました!!
当校にご通学のみなさんでも
行かれた方もいらっしゃるのではないでしょうか。
日中平和友好条約40周年を記念したもので
9月8日と9日の2日間で15万人の来場だったそうです!
開催2日目の9日(日)に行ってみました!
日差しが強く、とても暑かったのですが
カラオケ大会、卓球大会、ワークショップなどなど
いろいろな催しがありました。
屋台も大盛況。
人気店には長蛇の列!
お店の方の方も、威勢のいい声で呼び込みをされていました。
もちろん中国語!
欢迎观临 请排队 您要什么?请稍等などなど
会場のあちこちから
大きな声の中国語が聞こえてきました。
クミンが効いてて美味しかったです!
米线と凉皮です。
行列に並んで、ようやく買えました。本場の味!
食を始め、本場の中国文化に触れられる貴重な機会でした。
今後このような催しがある際には
ぜひ出かけてみましょう!
大家好!
9月が始まりました。そして、「食欲の秋」が来ましたね!
本日はこの食欲のテーマにふさわしい、
中国の伝統的な食べ物――汤圆(tāng yuán)を紹介いたします。
汤圆は中国浙江省寧波市発祥の古き歴史のある食べ物です。
中国では“北方饺子南方汤圆”という言い方があります。
それは、春節に北方人は餃子を食べるが、南方人は汤圆を食べる
という意味なんです。
では、汤圆はどういう食べ物でしょうか。
形は日本の団子に似ています。中にゴマの餡が入っていて、
水で茹でて食べるんですよ。
近年、伝統的なゴマ味だけではなく、
红豆hòng dòu「小豆」や紫芋zǐ yù「紫芋」など、
さらに、果酱guǒ jiàng「ジャム」や肉馅ròu xiàn「肉」の汤圆もできました!!
色が鮮やかで、食欲も増えますね。
機会がありましたら、是非色々な味を食べてみてください!
それでは、また次回の第二弾、お楽しみに!
中国語を始めてみたいというみなさん!!
当校では無料体験レッスン、コース説明会も随時受付中です!
無料体験レッスンをご希望の方は 【こちらから】
説明会をご希望の方は 【こちらから】
ご来校をお待ちしております。
大家好!
最近学校的W老师开始养猫了,起名查理。
查理现在快半岁了,非常可爱、活泼。
下面放几张小查理的照片~~
みなさん、こんにちは!
最近ハオ渋谷校のW先生は猫を飼い始めました。名前はチャーリーといいます。
チャーリー君は生まれてそろそろ半年で、とてもかわいくて、活発です。
チャーリー君の写真、こちらです。。。

查理虽可爱,但也是个不折不扣的捣蛋鬼和吃货。
听W老师说,现在每天下班就要跟在查理后面收拾屋子,
查理饿了就会“喵喵”个不停,跑来要吃的。
チャーリー君はかわいいけれど、正真正銘のいたずらっこで、食いしん坊です。
W先生は今毎日、チャーリーに散らかされた部屋を片づけていて
チャーリー君はお腹が減ったら「ニャーニャー」と鳴いてくるそうです。
说到这里,小编(編集者の自称)不禁想考考大家,你知道中文里怎样表达动物们的叫声吗?
今天小编就来为大家介绍一下吧。
首先要介绍的当然是猫啦~
中文里的猫是这么叫的:“喵喵”~
顺便插一句,《口袋妖怪》(台译《神奇宝贝》)里火箭队的ニャース的中文名就叫“喵喵”呢~
ところで、みなさんは動物の鳴き声の中国語をご存知でしょうか?
今日はみなさんにご紹介します。
まずはもちろん、猫ですね。
中国語では、猫の鳴き声は 「miāo miāo」 です。
ちなみに『ポケットモンスター』に出てくるロケット団のニャース、
中国語ではまさに「喵喵」という名前なのです!
接下来是人类最忠诚的好朋友——狗。
狗的声音在中文里和在日语里是一样的, “汪汪!汪汪汪!”
続いて、ヒトにとっていちばん忠実な友達である犬です。
犬の鳴き声は日本語同じく 「wāng wāng」です。
和日语里发音很像的还有牛和羊。
牛是“哞哞!” , 羊是“咩咩!”
日本語の音と似ているのは、ほかに牛と羊があります。
牛は「mōu mōu」で、羊は「miē miē」です。
再来介绍一些大家可能想都想不到的叫声~
青蛙和鸭子的叫声在中文里是“呱呱”
公鸡是“喔喔喔! ”,母鸡是 “咯咯咯” 或者 “咯咯哒” ,
而小鸡是“唧唧!” , 老鼠的则是“吱吱!”
还有最意想不到的就是知了了! “知了知了!”
次にいくつか難しい鳴き声を紹介します~
カエルもアヒルも鳴き声が同じく「guā guā」です。
オンドリ(オスのニワトリ)は「wō wō wō」で
メンドリ(メスのニワトリ)は「gē gē gē」もしくは「ge ge dā」です。
(オンドリ/メンドリで鳴き声の表現が違うというのは面白いですね)
またヒヨコは「jī jī」で、ネズミは「zhī zhī」です。
最後に一番不思議なのはセミ、「zhī liǎo」です。
(中国語のところはタイプミスなどではありませんよ。
セミの名前自体も、鳴き声も両方「知了」と書きます。面白いですね)
擬音語・擬態語の言い方が分かると表現の幅も広がりますね。
それではまた次回!!
大家好!
みなさんこんにちは!
ハオ中国語アカデミー渋谷校です。
狗年的春节快接近尾声(wěi shēng 最終段階)了,
中国 仍然(réng rán) 年味十足(nián wèi shí zú)。
戌年の春節がそろそろ終わりますが、
中国ではまだお正月の雰囲気が溢れています。
我们收到学生W.小姐的作文和VLOG,
她向我们介绍了她这个春节在常州(Cháng zhōu)的所见(suǒ jiàn)、所闻(suǒ wén)。
她去了很多代表性(dài biǎo xìng)的地方,体验了中国传统的新年。
很有意思,我们一起欣赏一下吧!
今週、生徒W様の作文とVLOGが届きました。
この春節に、中国の常州で見たこと、体験したことを
紹介してくださっていますよ。
(日本語とピンイン・中国語の字幕もつけていただきましたのでとても分かりやすいです!)
代表的な場所をたくさん巡って、伝統的なお正月を体験されたようですです。
写真もお借りしました♪
■■■■■■■■■W.様の作文です!(下面是学生W.小姐的作文)■■■■■■■■■
大家好!今年春节我去了江苏常州,这里是我先生的老家。
2/14 到达上海站,春运的人很多,吓了我一跳。
大家手里都拿着水果和年货
春节大家都会带很多礼物回老家。
中国のお正月の過ごし方は1週間〜2週間ほどお店も会社も長いお休みに入ります。
春节的时候商店,公司多会有1,2个星期的休息时间
家族で過ごすのが伝統です。旧正月のもっとも大事な日は日本と違って大晦日の夜です。
和家人一起过年是中国的传统,和日本不一样春节最重要的日子是大年夜的晚上。
中国の国民的な歌番組を見ながらご馳走を家族で食べます。
一边看着春晚一边和家人一起吃年夜饭。
この時、全部食べきらないで、来年に残すというのが吉です!
这个时候不全部吃完,留一点食物是代表年年有余的意思。
我们也为亲戚家的孩子们准备了红包和礼物
今年は北京ダックの有名なお店に行きました。
这次我们去的是有名的北京烤鸭店
吃完晚饭后,到处可以听到鞭炮声,
家前面的河边还可以看到放烟火。
■■■■■■■■■
ではでは、お待たせいたしました。W様の実際の様子を見てみましょう♪
大変面白い映像です!
ぜひ見てみましょう。 →こちら← をクリック!(別ウィンドウで開きます)
W様、素敵な写真と作文、動画をありがとうございます!!
大家好!春天临近了,不过天气还没有回暖,外出时还是要注意保暖。
今天久违地继续为大家介绍乐器的名字和搭配的动词。
今天为大家介绍一些弦乐器。
みなさん、こんにちは!
春はもうすぐ!と言いたいところですが、ここ最近また寒い日が続いていますね。
お出かけのときは気を抜かないようにしましょう…
今回は久しぶりに「楽器の言い方とその動詞」の後半を見ていきましょう。
本日ご紹介するのは弦楽器、数種類です。
小提琴(xiăo tí qín) バイオリン
大提琴(dà tí qín) チェロ
二胡(èr hú) 二胡(中国の伝統楽器の一種)
吉他(jí tā) ギター
琵琶(pí pā) びわ(中国の伝統楽器の一種)
三味线(sān wèi xiàn) 三味線
你一定觉得:“这些都是弦乐器,搭配的动词一定也都一样吧”
其实还真的不一样!
中文里,小提琴、大提琴、二胡说“拉(lā)”,而吉他、二胡、三味线说“弹(tán)”。
「同じく弦楽器なんだから、一緒に使う動詞も同じでしょう」
と思うところでしょうけど、実は違うんですねぇ~(笑)
中国語では、バイオリンやチェロ、二胡などの楽器は「拉」で
ギター、琵琶、三味線などの楽器は「弹」を使うんです!ご存知でしたか?
也就是:
つまり、以下のとおりです。
拉小提琴 弹吉他
拉大提琴 弹琵琶
拉二胡 弹三味线
你能猜到他们的区别吗?
哈哈,对了,“拉”和“弹”的区别就在于演奏的时候用不用琴弓。
用的话要说“拉”,不用的话就说“弹”。
比如像钢琴(gāng qín),也说“弹钢琴”。
使い分けはお分かりでしょうか?
そうです!
「拉」と「弹」の使い分けは弓を使うかどうかにあります。
たとえばピアノも同じように「弹」を使いますね。
你会什么乐器吗?想一想自己会的乐器用中文应该怎么说吧。
みなさんは、何か弾ける楽器はありますか?
自分が演奏できる楽器の名前や一緒に使う動詞を、中国語で言ってみましょう。





































