ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
渋谷校
渋谷校

渋谷校ブログ渋谷校ブログ

渋谷校の日々の様子やコラムをお届けします。

カテゴリー: ■中国語の読・聞・書・話(听说读写)

 

みなさん、こんにちは。ハオアカデミー渋谷校でございます。

 

先日の『東北の旅行日記』はご覧になりましたでしょうか。

今日はいよいよ最後の第4弾です。

さっそくどうぞ!

 

 

【哈尔滨之旅】

↓ここは「鉄路局」です。

8

 

↓ここも「鉄路局」です。

9铁路局

 

↓ここは「ハルビン駅」です。

10

 

说到哈尔滨,一般会想起银装素裹的雪景和冰雪节。

可是我却想到了秋林・格瓦斯这个本来是俄罗斯的、烤面包味道的碳酸饮料。

对我而言这次旅行少不了格瓦斯。

 

↓昼ご飯です。

1

 

我在老道外散步时,天公不作美,刹那间乌云挤满了天空,

过一会儿便下起了倾盆大雨。雨声不断变大,糟蹋了美丽的风景。

我的衣服也都湿透了。

回到酒店时,云与云之间露出小块深蓝色的天空。

 

↓ここは「老道外」です。

 2

 

↓ここも「老道外」です。

3

 

↓ここも「老道外」です。

4

 

第二天,天空是清一色的湛蓝。

这里的导游给我的感觉很认真的,也可以说是一个不起眼的人。

他在每个建筑物前用很有教养的语调说:“这是巴洛克建筑,

那是文艺复兴建筑,斜对面的是装饰派艺术。巴洛克建筑的特点是……”。

他在这方面有着渊博的知识,而我只是“三脚猫功夫”,难以望其项背。

 

 

↓ここは「中央大街」です。

 5中央大街

 

↓ここも「中央大街」です。

6

傍晚时分,我一个人在中央大街上漫无目的地溜达。

哇塞,这里还真是名副其实的大街。我兴奋的四处拍照。

繁华的大街车水马龙好不热闹。霓虹夜色之下的建筑,

真是让人流连忘返,给我留下了美好的回忆。

 

↓ここは「スターリン公園」です。

7斯大林公园

————————————————-

 

【ハルビンの旅】

哈尔滨と言えば、普通は真っ白な雪景色や氷祭りを思い浮かべるだろう。

しかし、私はやはり秋林・格瓦斯という、もともとはロシアの、

香ばしいパンの味と香りのする炭酸飲料を思い浮かべる。

元々はロシアの飲み物だ。

私にとって格瓦斯は欠かせないものだった。

 

老道外というところを散歩していたとき、急に空が暗くなり、

大雨となった。せっかくの景色が台無しだった。

私の服も濡れてしまった。

ホテルに戻るとき、雲と雲の隙間から青空が見えた。

 

二日目、空は快晴だった。

ここのガイドは私の感じではとてもまじめにみえた。

目立たない人とも言えた。

彼はそれぞれの建物のところで教養のある感じで語った。

「これがバロック建築です。あれがルネッサンス建築です。

はす向かいにあるのがアールデコ建築です。バロック建築の特徴は……」。

彼のこの分野での知識は幅広く、

私の生半可な知識とは比べ物にならなかった。

 

夕方、私は一人で中央大街を散歩した。

うわ、これがあの有名な中央大街か。

私は興奮してあちこち写真を撮った。

通りは非常ににぎやかだった。

ライトアップされた建物は本当に美しく、去りがたかった。

本当によい思い出となった。

 

==============================

 

今日は黒龍江省の省都のハルビンのお話でした。

街の様子、ロシア影響が濃いようですね。きれいな建物には見入ってしまいます。。。

お昼ごはんも美味しそうですね。東北の旅、次回も続きます!

お楽しみに!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

大家好!ハオ渋谷校です。

本日もグループレッスンの参加者募集です。

richanghanyuhuihua3_2018.02.21

 

曜日・時間:木曜 19:00~

☆人気のお時間帯になっておりますので、どうぞお急ぎください!!

使用テキスト:『日常漢語会話③』

定員:5名様 残2名様となっております!

内容 ☆中国語を3~4ヶ月学習された方へ向けた内容になっています。

 

<一例>

重要还是B重要?・・・ 还是=それとも の使い方

中文越来越流利了。 ・・・状態や状況の変化をあらわす“了”の使い方

我们又见面了。・・・“地”を伴わない状況語について

热情地接待了我们。・・・“地”を伴う状況語について

我在~学中文。・・・介詞“在”について

我给朋友打电话。・・・介詞“给”について

连小孩儿都认识这个字。・・・连~都~/连~也~=~でさえ~/ですら~ の言い方

 如果有时间的话,我就去健身房。・・・如果~的话,就~構文=もし~なら~ の言い方

 

テキストの前半を勉強したい方は

別途、マンツーマンレッスンでキャッチアップをしていただくことが可能です!

興味のある方は、まずは無料のレベルチェックにご参加ください♪

0120-808-428まで、お気軽にお問い合わせくださいませ。

ご来校をお待ちしております!!

 

 

 

大家好!

みなさん、こんにちは!ハオ中国語アカデミー渋谷校です。
突然ですが、みなさんは中国の東北に行ったことがありますか?
今日は当校にご通学いただいておりますK・A様が中国の東北地方に旅行にいかれた際の

旅行記をいただきました!

お仕事でお忙しくされていらっしゃるにもかかわらず

日本語訳も一緒にご提出いただきました。

ありがとうございます!!

 

K様の旅行記を通して、東北を見てみましょう!
これからシリーズ化してご紹介させていただきます!

本日はまずその第1~3弾です!! さっそくどうぞ!

               

 

机身开始剧烈地上下颠簸着,

接着扩音器里传来了空姐的那甜美的声音,

说:“女士们、先生们,本架飞机已经到达大连周水子机场……”

我经过熟悉的大连,去了第一个目的地丹东。

 

【丹东之旅】

我在丹东的两天,又热又晒,阳光格外地刺眼,但我的心情却格外地好。

我随着司机和导游,兴高采烈地去了当地的旅游景点“虎山长城”和“一步跨”。

我们三个人都岁数差不多,聊得很开心,聊着聊着,不知不觉浑身就都是汗了。

从“一步跨”看到的朝鲜时,让我有一种沉闷的气氛。

 

↓ここは「虎山長城」の風景です。

1

 

 

↓ここは「中国と朝鮮の辺境――一歩跨」の風景です。

2

回到市内后,我们去了导游推荐的一家冷面店吃平壤冷面。

据他说,他一周至少来一次到这里吃冷面。看样子服务员都是朝鲜人。

意外的是,导游能用朝鲜语和服务员聊天。

其实,我也学过朝鲜語,所以我们很自然地用朝鲜語聊了起来。

导游推荐的那平壤冷面味道很不错

他称赞了这家店的冷面的汤。

“这汤味道才是平壤冷面,跟其他店的味道完全不一样”,说着,他把汤都喝光了。

4

午餐后,我们在鸭绿江断桥散步、还坐了游览船。

一直很担心,如果我们坐的这游览船突然出了毛病、故障,飘到朝鲜河边的话……

 

↓ここは「中国と朝鮮の辺境――丹東鴨緑江」の風景です。

5

 

↓ここも「中国と朝鮮の辺境――鴨緑江断橋」の風景です。

6午后的太阳开始偏西,一个下午很快地流过去了。

我跟地陪分离的时间也快到了。

我在dicos(德克士)休息后,继续一路向北。

               

 機体は上下に激しく揺れ始めた。

続いて機内放送から客室乗務員の美しい声が響いた。

「本機は大連周子水空港に到着いたしました……」
 私はなじみの大連を通過し、最初の目的地「丹東」に向かった。

 

【丹東の旅】

丹東にいた2日間、天気は非常に暑く、日差しも強烈だった。

しかし、私の気分は最高だった。

私は運転手、現地ガイドとともに張り切って

現地の観光地「虎山长城」、「一步跨」に向かった。

 

私たち3人は年齢もほぼ同じだったため、話もはずみ、

いつの間にか体は汗びっしょりになってしまった。

ここ「一步跨」から見た北朝鮮に私は気持ちも重苦しくなった。

市内に戻り、私たちは現地ガイドお勧めの平壌冷麺の店に入った。

彼によれば、ここには週1回以上来ているそうだ。

見たところ、店員は皆、北朝鮮から来た人のようであった。

意外にも、ガイドは店員と朝鮮語で話し始めた。

私も朝鮮語(韓国語)を学んでいたので、私たちは自然と朝鮮語で話をするようになった。

現地ガイドお勧めの平壌冷麺は美味しかった。彼は特に冷麺の汁を褒めていた。

彼曰く「この味こそ平壌冷麺、この味は他の店では出せない。」と。

そう言いながら彼は汁を全て飲み干した。

 

昼食後、私たちは鸭绿江断桥を散歩し、遊覧船に乗った。

ただ、私はずっと心配だった。

もし私たちの乗ったこの船が突然故障し、北朝鮮の川辺に漂流してしまったら……

 

午後の太陽は西に傾き始め、時間の流れは速かった。

現地ガイドとお別れの時間も近かった。

私はdicosで休憩した後、一路北へ向かった。

 

===========================

K様の旅行記第一弾いかがでしたでしょうか。

中国にいながら朝鮮語(韓国語)が交わされるのは、北朝鮮との国境近くならではですね。

そして、平壌冷麺!!美味しそうです。

K様まはこの後更に北上されますが、次の場所ではどのような風景が待っているのでしょうか。。

第二弾もお楽しみに♪

 

 

 

大家好!

ハオ中国語アカデミー渋谷校です。

 

このページをご覧になっている方の中には

台湾式中国語 (台湾華語)で中国語を勉強してみたい

という方もいらっしゃるのではないでしょうか。教育訓練給付制度対象コースご案内2018.10

お勤めの方に人気の教育訓練給付制度対象コースですが

このたび新しいコースがスタートしました♪

 

【繁体字で学ぶ中国語スキルアップ講座】

 

マンツーマンレッスン 50分×90回

受講期間:12ヶ月

※12ヶ月まるまる時間をかけなくても

集中受講で早めに修了いただくことも可能です。

教科書は 『実用視聴華語1・2』 を使っていきます!

台湾華語の定番の教科書なので

ご存知の方も多いのではないでしょうか。

繁体字給付金テキスト2018.10

 

■対象になる方

・中国語に触れるのが初めての方 

・少し勉強したことがあるけれど、基礎からもう一度やり直したい方

台湾式中国語 (台湾華語)、繁体字で勉強してみたい方

・社会人で、雇用保険に加入されて1年以上の方

・これまで本制度を利用されたことのある場合は

前回の利用から3年以上経過されている方

 

■受給要件

出席率80%以上、修了テストで70点以上合格

ご自宅最寄のハローワークにて

お手続きを行っていただければ

国から受講料の20%(95,368円)が支給されます!

 

■到達目標

中国語検定3級レベル

 (中国語の基礎として評価されるレベルです!)

 

 

興味のある方は、まずはコース説明会・無料体験レッスンにご参加ください。

フリーダイヤル0120-808-428

メールhao-shibuya@haonet.co.jpで承ります。

ご来校お待ちしております☆☆

 

 

大家好!

ハオ中国語アカデミー渋谷校です。

今日も一日、お疲れ様でした!

朝日をながめる_ねこちゃん

有很多喜欢中国电视剧学生说,他们在看电视剧的时候,发现很多句子自己听不懂;也有很多学生有这样的疑问:为什么同样是中文,能听懂老师的中文,却听不懂旁边中国人之间的对话呢?

中国のドラマが好きな生徒様も

多くいらっしゃっていますが、お話を伺っているとドラマを見るときに

聞き取れない文がたくさん出て来る という悩みを抱えていらっしゃるみたいです。

中国人に会う時に「どうして中国人の会話が聞き取れないんだろう。。。」という感じる方も多いようですね。

 

最后发现不仅是语速问题,原来很多时候大家是在说方言呀!当时的心情是不是非常的不甘呢?

最後はスピードだけでなく、方言の問題も大きく関連しているんですよ!! その時はすごく歯がゆいでしょうね。

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 

困扰初学者很久的“2”和“两”,大家知道吗,在上海方言里“222”这个数字里每个2都是不同的读音哦!(两百捏泥)

所以~或多或多的学些方言,可以让大家更贴近中国人的生活哦!也会很有成就感!

 

今天就给大家分享一下谢谢你”的各种方言发音吧!

上海话:虾虾侬

台语:多下丽

客家话:霞下哩

广东话:唔该晒

北京话:谢了您类

藏族拉萨话:突季奇

闽南话:刚霞列

浙江温州话:贼贼

维吾尔语:热和买提

怎么样,是不是有点晕了呢!

学好普通话,走遍中国都不怕!不过如果还会几句地道的方言,一定能给大家的旅行或生活锦上添花!

 

★最後は豆知識です!★

中国十大方言

第一名:温州话

第二名:广东话

第三名:闽南话、苏州话

第四名:上海话

第五名:陕西话

第六名:长沙话

第七名:四川话

第八名:山东话

第九名:天津话

第十名:东北话

 

それではまた次回!!

 

皆さんのご来校、お待ちしております!

 

 

 

 

 

 大家好!

ハオ中国語アカデミー渋谷校です。

 
  2017年12月12日下午,《咬文嚼字》评出了2017年度十大流行语,打call位列其中。

2017年の流行語である「 打call ってご存知ですか。

 

答えを見る前に、ぜひ考えてみましょう。

 1184805

「打call」は日本語の「コール」から来たらしいです。

「コール」は、ライブなどでは、掛け声やクラップなどの「統御行為」の総称として使用されています。

つまり、「コール」は日本語で<好きなアイドルを応援する>という意味です。

 

「コール」に相当する中国語の「打call」も<応援する>という意味です。

相手はアイドルではなくてもいいので、誰かを応援するという時に使用されています。

 

たとえば

 为你打call 」<あなたを応援する>という意味です。

お分かりでしょうか。820951

ほかの流行語も覚えてみましょう。

次回お楽しみに!

 

 

大家好!

ハオ中国語アカデミー渋谷校です。

今週の日曜日にレッスンにいらっしゃった皆さん、お疲れ様でした。

 

 

中国天文年暦によると、北京時間9月8日0時30分(日本時間9月8日1時30分)に、

お昼と夜の温度さがもっとも大きい節気の「白露」を迎えました。

 

白露(はくろ)は、二十四節気の第15であり、大気が冷えてきて、露ができ始めるころです。

現在広まっている定気法では太陽黄経が165度のときで、毎年の9月8日ごろです。

『暦便覧』では、「陰気やうやく重りて、露にごりて白色となれば也」と説明しています。

00302037154_9d2c4073

さて、中国では「白露」に関する漢詩はたくさんありますよ。ご存知でしょうか。

本日は、いくつかをご紹介いたします。

 

蒹葭(詩経国風:秦風)

蒹葭苍苍,白露为霜。(兼葭蒼蒼たり白露霜と為る)

所谓伊人,在水一方。(所謂伊(こ)の人 水の一方に在り)

 

玉階怨 李白

玉阶生白露,夜久侵罗袜。(玉階に白露生じ 夜久しくして 羅襪(らべつ)を侵す)

却下水晶帘,玲珑望秋月。(却(かえ)って下ろす 水精の簾(すだれ)   玲瓏(れいろう)秋月を望む)

【日本語訳】宮殿の玉の階(きざはし)に白露が降り、夜が更けて薄絹の靴下の中まで冷たさが染み渡ります。もう水晶の簾は下ろしましょう。そして簾ごしに冷たく輝く秋の月を眺めています。

 

月夜に舎弟を憶ふ(杜甫)

戍鼓断人行,边秋一雁声。(月夜に舎弟を憶ふ 戍(じゅ)鼓(こ)人行断え 辺秋一雁の声)

露从今夜白,月是故乡明。 (露は今夜より白く 月は是れ故郷に明かるからん)

 

【日本語訳】月夜に弟のことを思う 。砦の太鼓が鳴り、人通りが絶えた。 辺境の秋空に、一羽の雁の声が響く。 今夜から白露の季節となり、 故郷では月光が明るく照らしていることだろう。

 1123397084_1536319585502_title1n

それではまた次回!!

 

 

大家好!

ハオ中国語アカデミー渋谷校です。1204513

9月が始まりました。そして、「食欲の秋」が来ましたね!

本日はこの食欲のテーマにふさわしい、

中国の伝統的な食べ物――汤圆(tāng yuán)を紹介いたします。

 

汤圆は中国浙江省寧波市発祥の古き歴史のある食べ物です。

中国では“北方饺子南方汤圆”という言い方があります。

それは、春節に北方人は餃子を食べるが、南方人は汤圆を食べる

という意味なんです。

 

では、汤圆はどういう食べ物でしょうか。

形は日本の団子に似ています。中にゴマの餡が入っていて、

水で茹でて食べるんですよ。

近年、伝統的なゴマ味だけではなく、

红豆hòng dòu「小豆」紫芋zǐ yù「紫芋」など、

さらに、果酱guǒ jiàng「ジャム」肉馅ròu xiàn「肉」の汤圆もできました!!

色が鮮やかで、食欲も増えますね。

機会がありましたら、是非色々な味を食べてみてください!

 

それでは、また次回の第二弾、お楽しみに!

 

 

 

中国語を始めてみたいというみなさん!!

当校では無料体験レッスン、コース説明会も随時受付中です!

無料体験レッスンをご希望の方は 【こちらから】

説明会をご希望の方は 【こちらから】

 ご来校をお待ちしております。

 

 

 

大家好!

ハオ中国語アカデミー渋谷校です。

いつもご通学いただきありがとうございます。

 

さて、今日から9月になりました。

東京では急なにわか雨が振ったりと、天気が安定しません。

 

 

突然ですが、8月17日は何の日だったかご存知でしょうか。

旧暦の七月七日であり、中国の「七夕節」です。

本日は、皆さんに「 七夕節 」をご紹介いたします。

 

中国の「七夕節」は女性が裁縫や刺繍がうまくなるように祈る日でもありました。

そのため、「七夕節」は中国で 乞巧节」 と言われています。

 

しかし、現在では娘たちが星に祈る「七夕節」がもう廃れています。

ここ数年、中国人は古来の伝統に意識を向けるようになり

中国政府も伝統を復活させることに力を入れています。

従って、「七夕節」は中国版・バレンタインとして復活しつつあるようです!

 

一般的に、男性が女性にプレゼントを送るのはよくあるものだと思いますが

、「七夕節」も男性が女性にバラをプレゼントするんですよ。

もちろんお花ではなくても、ほかのプレゼントでも全然大丈夫です。

 center

それではまた次回!

 

 

 大家好!

ハオ中国語アカデミー渋谷校です。

 

前回みなさんに「同形語」を紹介いたしました。

(8月13日のブログ ⇒【こちらのリンク】 からどうぞ)

いかがでしたか。たくさん見つかりましたか?

 676611

本日は、その続きで、「同形語」と一緒に使う動詞を見てみましょう。

前回でも紹介したように、日本語と中国語とで意味がほぼ同じである同形同義語があります。

(例:「生活」と『生活』などです)

これらの語は日中両言語で意味が同じであるため

勉強しやすいと思われます。

 

しかしながら、同形同義語と一緒に使う動詞には、

日本語と中国語とで同じ場合と異なる場合もあるんです!!

 

内容の一例はこのようなものです!

■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■

「反対にう」                →        『到反对』

「援助をける」           →        『到援助』

 

「充実した生活を送る」   →        『过着充实的生活』

「負担をかける」              →         『增加负担』

■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■

 

これらの表現はご存知でしょうか。

ほかにも、たくさんありますよ。

中国語の勉強してみながら、探してみませんか??446211

 

同形語と一緒に使う動詞がわかると、中国語の表現力も高まりますし

表現の幅も広がりますね。

それで、日本語と比較しながら、中国語の表現を覚えたらいかがでしょうか。

楽しく、効率よく勉強できると思いますよ。

それではまた次回!!

 

最近チェックしたスクール