講師のご紹介 (J.W先生)
大家好!我叫J.W,来自北京,教中文约有10年左右的经验了。
我是个美食家,吃上好吃的饭菜是我最幸福的时刻。
在日本生活中感觉到在吃饭时,日中礼仪礼节上有所不同。
中国人招待客人时,为了让客人吃好,总是点很多的菜,吃得饱饱的。
如果盘子里没有剩下菜的话,中国人会担心菜不够,要多添几道菜的。
日本人则相反,菜的种类很多,量却不多,讲究味道和外观,客人要把所有的菜都吃光,要不然就不礼貌。
由于中,日两国人考虑问题的方式方法,风俗习惯的不同,连吃饭这样的小事都会有差异。
所以我在教中文时,更是注重讲解中日文化的差异,尽量让日本学生同时掌握两国的文化。
===========日本語訳==========日本語訳=========
みなさん、こんにちは!私は籍と申します。
北京から来ました、中国語を教えるのはおよそ10年になります。
私はグルメで、美味しい料理を食べている時が私の最も幸せな時間です。
私は日本での生活の中で、食事をする際のマナーや習慣について中国と日本ではいろいろ違う点があると感じています。
中国では招待する時に、お客様に余るくらいの料理を提供し、お腹一杯になってもらうのが、中国流のおもてなしです。ですから料理をたくさん注文します。お皿が空になっていると「もしかして足りなかったかな」と心配します。
日本では逆です。料理の種類は多いですが、量は少なく、味と見た目を大切にします。
お客様は料理を全て食べることがマナーとなり、残すのが失礼な事となってしまいます。
中、日両国のそれぞれの考え方や、風習・習慣によって同じ“食事をすること”ですら結構違いますよね。
ですから私は、中国語を教える時いつも中国と日本の文化の違いを大切にしながら、
日本の生徒様に両国の文化をマスターしてもらえるようにしています。