カテゴリー: ミニ中国語講座―会話
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださりありがとうございます。
さきほどレッスン中の教室から、”口是心非”kǒushìxīnfēiという言葉が聞こえてきました。
これもよく使われる成語のひとつなので、今日はぜひその意味と用法をご紹介したいと思います。
例1
情人节前,女朋友和男朋友的对话。
バレンタイン前の彼女と彼氏の会話
女朋友:今年情人节,你准备送我什么?
今年のバレンタイン、私にどんなプレゼントを準備してるの?
男朋友:那肯定给你大大的惊喜啊。
そりゃもちろんすご~く大きなサプライズだよ。
女朋友:你真是口是心非,每次都是巧克力,毫无新意。
あなたってほんとに口で言うことと考えてることが一致しないよね、毎回いつもチョコレートで、まったく目新しさがないわ。
例2
在公司,两个人在聊天。
社内で二人がおしゃべりしています
女:每次吃饭,小王都不拿钱。
毎回食事に行くと、王さんはいつもお金出さないよね。
男:是啊,他每次都说下次请客。
そうだよ、毎回次は自分が奢るなんていってさぁ。
女:他就是口是心非,每次都想白吃白喝。
彼は言うことと考えてることが裏腹なのよ、毎回ただで飲み食いしたいと思ってるのよ。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
人気の【入門クラス】あり
途中参加も大歓迎です!!
中国語入門グループならこちら↓
台湾華語入門グループならこちら↓
説明会&無料体験は≪事前予約制≫
お気軽にお問い合わせください
今月もお得な特典を多数ご用意しております!
通常1,480円の人気コースを今なら5回無料でお試しいただけます!
他社スクールからの乗り換えならもっとお得に!!
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
メール:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり有難うございます。
今日みなさんにご紹介したい慣用句はこちらです。ドラマのセリフにもたびたび登場しますよ。
长痛不如短痛 cháng tòng bù rú duǎn tòng
■意味
长期忍受痛苦,不如短期的痛苦。意思是:快点儿解决问题比较好。类似的表达还有“快刀斩乱麻”kuàidāo zhǎn luànmá.。
長期的に痛みを我慢するよりむしろ短期的な痛みの方がマシ。つまり早く問題を解決した方が良いという意味です。似たような表現として“快刀斩乱麻”(快刀乱麻を断つ、複雑な物事を手際よく処理する)があります。
■使い方
例1,两个女孩子在聊男朋友。
2人の女子が彼氏についておしゃべりしています
A:最近你和男朋友交往得还顺利吧。
最近のあなたと彼氏、付き合いは順調なんでしょう。
B:越交往越觉得性格不合,他天天看手机,也不看我。
付き合えば付き合うほど性格が合わないと感じるの、彼ったら毎日携帯を見てて、私のこと見ないし。
A:那长痛不如短痛,快点儿结束吧。
だったら早く解決したほうがいい、もう終わらせなよ。
例2,孩子牙疼,妈妈让他快点儿去看牙医。
子供が歯が痛いので、ママは早く彼を歯医者に行かせようとしてます。
孩子:疼死我了。
痛くてしにそうだよ。
妈妈:长痛不如短痛,赶快去看牙医,一直疼影响生活。
長期的な痛みより短期的な痛みのほうがマシよ。さっさと歯医者に行きなさい、ずっと痛みが続くと生活に影響するわよ。
孩子:可我害怕啊。。。
でも怖いんだよ…
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
人気の【入門クラス】あり。
途中参加も大歓迎です!!
中国語入門グループならこちら↓
台湾華語入門グループならこちら↓
説明会&無料体験は≪事前予約制≫
お気軽にお問い合わせください
今月もお得な特典を多数ご用意しております!
通常1,480円の人気コースを今なら5回無料でお試しいただけます!
他社スクールからの乗り換えならもっとお得に!!
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞フリーダイヤル: 03-5956-2544
メール:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださりありがとうございます。
さて今日は、「中国人に贈り物をする際」あるいは「贈り物をされた際」に覚えておくと便利なフレーズをいくつかご紹介したいと思います。
贈り物をする側にしても、される側にしても、言葉の使い方次第でネイティブから一目置かれるはずですよ。
では、以下李さんと王さんの対話文を見てみましょう。
李:送你一个小礼物
ささやかなプレゼントだよ
王:这是什么呀
え、なにかしら。
李:好东西,肯定是挺有趣的。
いいものだよ、きっと面白いはずだよ。
王:太贵我不能要啊
高価な物もらうわけにはいかないわ。
李:不贵,就是一点小心意,意思意思
高くはないよ、ちょっとした気持ちだよ、ほんの気持ち。
王:那,谢谢。我能打开看看吗
じゃあ、有難う。開けてみてもいいかしら。
李:可以啊
いいよ。
いかがでしたか?
中国でも日本と同じく、謙遜しながら「ほんの気持ちです(心ばかりの品ですが)、よろしければどうぞ」といってプレゼントを渡すことがあります、そんなときの鉄板表現が「一点(小)心意」「意思意思」です。
そして、「こんな立派なものいただくわけにいきませんよ」なんて相手に対して遠慮したいときもあるのではないでしょうか、そんなときは「太贵我不能要啊」といってみてもいいでしょう。
このほか、プレゼントを受け取った際の鉄板表現として「让你破费了」を学ばれた方も多いことと思います、これも実際によく使われてはいますが、相手からとくに高価な贈り物をされた場合であれば、「这不太合适吧」「太贵重了」といった表現もおすすめです。相手との関係性によっては「我心疼你的钱包」となんていってもいいかもしれません。
また、いただいたプレゼントがまさに自分好みのものだったら、ただの「谢谢!」一言だけではなく「我喜欢❤️」という言葉も添えると、相手もプレゼントした甲斐があったと喜んでくれるはずです。相手との関係が近いのであれば、「你也太了解我了吧❤️」(私のことよくわかってるね)といってみてはいかがでしょうか。
どれもドラマのセリフでよく見かけるので、こんなシチュエーションに遭遇した際には、ぜひ皆さんもつかってみてくださいね。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
人気の【入門クラス】好評受付中!
中国語入門グループならこちら↓
台湾華語入門グループならこちら↓
説明会&無料体験は≪事前予約制≫
お気軽にお問い合わせください
今月もお得な特典を多数ご用意しております!
通常1,480円の人気コースを今なら5回無料でお試しいただけます!
他社スクールからの乗り換えならもっとお得に!!
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞フリーダイヤル: 03-5956-2544
メール:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり有難うございます。
今日みなさんにご紹介したいのは小菜一碟xiǎocàiyīdié
という慣用表現です。
日本語のどんな表現に相当するのでしょうか?まずは以下例文から推測してみてくださいね。
中国人在饭店点菜时常说“我们点什么小菜呢?”“你家有什么特色小菜”
这里的小菜,在日语中是おかず的意思。
不过中国人常用的“小菜一碟“ 是什么意思呢?请大家看看下面的例句猜一猜。
例子1
一个很擅长英语的人说
“学英语对我来说,就是小菜一碟。”
英語を学ぶことは私にとって、つまり…です。
例子2
公司中,对做什么工作很有自信的人说
“这些工作就是小菜一碟,很容易搞定。”
これらの仕事は…、簡単に処理できます
例子3
夸对方的时候说
“我相信这件事对您来说只是小菜一碟。”
あなたにとってはきっとこのことは単に…でしかないでしょう。
いかがでしょう?もうお分かりですね?
小菜一碟:很容易做到的事情,非常小的问题,不用费力就能完成的事情等等的意思。
小菜一碟とは、とても簡単にできてしまうこと、非常に小さな問題、力を入れずとも物事を完成させられることなどを意味します。
よって、日本語に置き換えるならば、【朝飯前】や【お安いご用意】がいちばんしっくりきますね!
皆さんもぜひ使ってみてくださいね。
説明会&無料体験は≪事前予約制≫
お気軽にお越しください
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞フリーダイヤル: 03-5956-2544
メール:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語入門クラスをお探しなら、こちらがおすすめです!↓
今月もお得な特典を多数ご用意しております!
通常1,480円の人気コースを今なら5回無料でお試しいただけます!
他社スクールからの乗り換えならもっとお得に!!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださりありがとうございます。
今日皆さんにご紹介したいのは「装zhuāng」を使った口語表現です。
どれもよく使う言い回しなので、ぜひ覚えてくださいね。
两个人在饭店吃完饭,付钱的时候。
A:上次我请你吃饭了,这次该你请我了。
B:你上次请我吃饭了吗?我怎么不记得。
A:你装傻呢吧。
妻子看着丈夫的信用卡消费记录,问丈夫
妻子:你上个月买什么了?怎么花了这么多?
丈夫:没有啊,每个月都差不多啊。
妻子:你在跟我装糊涂,我好好看看。
装作不知道 zhuāngzuòbùzhīdào 知らないふりをする
下面是同事之间的对话
A:今天该她值日了,她怎么又没倒垃圾,又没打扫。
B:大家都知道的事儿,她装作不知道。
不懂装懂 bùdǒngzhuāngdǒng わかったふりをする
下面是老师和学生的对话。
老师:这个问题你明白了吗?不明白一定要问,不能不懂装懂
学生:老师说得对,我没明白,能再说一遍吗?
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
説明会&無料体験は≪事前予約制≫
お気軽にお越しください
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞フリーダイヤル: 03-5956-2544
メール:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
今月もお得な特典を多数ご用意しております!
通常1,480円の人気コースを今なら5回無料でお試しいただけます!
他社スクールからの乗り換えならもっとお得に!!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校マネージャーの土田です。
本ブログをご覧くださり誠に有難うございます。
さて、今日は日常でよく使う動詞のうち、带と拿について、ぜひ一緒に復習してみましょう!
たとえば・・・
私が忙しくしていてなかなかランチ休憩をとれない時など、優しい先生たちはこんな風に気遣ってくれることがあります
"今天带饭了吗?"
今日はお弁当もってきたの?
"要不要给你带点东西?"
(外に出るついでに)何か買ってこようか?
さらに、たまに学校に携帯を忘れてしまううっかり者の私を、帰り際こんなふうに助けてくれる優しい先生もいます
"你拿手机了吗?"
携帯持った?
"别忘了拿你的手机"
携帯持つの忘れないでね
この二つの動詞はいわゆる「類義語」なのですが、その使い分けについては、ずいぶん昔に本ブログでもとりあげたことがあります、よかったら以下ぜひ参考にしてくださいね。
带和拿有什么区别?
https://www.haonet.com/ikebukuroblog/2018/12/06/★類義語講座★②ー「带」と「拿」の使い分け/
大家都记住了吗?
使用頻度の高い動詞なので、ぜひこの機会に覚えておきましょう!
你知道他们在拿什么东西吗?^^
説明会&無料体験は≪事前予約制≫
お気軽にお越しください
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞フリーダイヤル: 03-5956-2544
メール:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
今月もお得な特典を多数ご用意しております!
通常1,480円の人気コースを今なら5回無料でお試しいただけます!
他社スクールからの乗り換えならもっとお得に!!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり、有難うございます。
さて、今日皆さんにご紹介するのは、
害(得)我
~のせいで私は●●する羽目になった、私は~のおかげで●●させられた、といいたいときの鉄板表現です。
※ちなみに「得」はつけてもつけなくてもok!
たとえば…
そこの店員さんがお高くとまって愛想の無い感じだったせいで、買い物する気もすっかり失せてしまった、なんてシチュエーションでは、
那个店员太高冷了害(得)我失去购买欲。
なんていうふうに表現できます。
つづいて、以下対話文も見てみましょう。
■在公司
职员A:你今天看起来不太开心啊?
今日はあまり機嫌よくなさそうだね。
职员B:昨天我没定闹钟,害得我迟到了。
昨日目覚まし時計をちゃんとセットしなかったせいで遅刻しちゃったんだよ。
职员A:今天开会的时间太长了,我快睡着了。
今日の会議ほんと長かったなぁ、もう寝そうになっちゃったよ。
职员B:可不是,害得我没吃上午饭。
まったくだよ、おかげでランチを食べられなかったわ。
■另外,害得+人 以外,还可以 害得+物
そのほか、人だけでなくモノにも使えます。
例如:
■在家里
妈妈:你的包怎么了?
あなたのバッグどうしたの?
女儿:我没带伞,顶着包回来的,害得我的包湿透了。
今日傘をもっていかなかったの、バッグを盾にして帰ってきたせいで濡れちゃったのよ。
怎么样?大家学会了吗?
本ブログでは今後もネイティブがよく使う言葉や表現をご紹介してまいります。次回もお楽しみに♪
人気の【入門クラス】受付中!
中国語入門グループはこちら↓
台湾華語入門グループはこちら↓
【中級クラス】増設しました!
先着3名様で締め切ります、お席確保はお早めに↓
説明会&無料体験は≪事前予約制≫
お気軽にお問い合わせください
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞フリーダイヤル: 03-5956-2544
メール:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
今月もお得な特典を多数ご用意しております!
通常1,480円の人気コースを今なら5回無料でお試しいただけます!
他社スクールからの乗り換えならもっとお得に!!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり、ありがとうございます。
ご好評いただいております【中国ドラマで学ぼう】シリーズ、
今日皆さんにご紹介するのは、一码事yīmǎshìと两码事liǎngmǎshìの意味とその使い方です。
いずれもドラマのセリフなどによく登場するほか、日常会話でもよく使う表現ですので、是非この機会に覚えておくとよいですよ。
★一码事是指一样的事情或者一类事・・・一つの事柄、同じ事柄を指します
★两码事是指完全不同的事情・・・全く別の事柄を指します
例如:
A:找男朋友和找老公是两码事。
彼氏を探すのと旦那を探すのは全く別だよ。
B:为什么?这不是一码事吗?
どうして?同じことじゃない?
A:找男朋友帅就行。找老公不仅要帅还要有钱。
彼氏を探すならイケメンであればいいけど。旦那を探すならそれだけじゃなく経済力もないとね。
A:又考砸了。老师讲的内容和考试题目完全是两码事。
また試験に失敗しちゃったよ。先生が言っていた内容と試験問題がまったく違うんだもの。
B:怎么是两码事?都是一码事,只是你没好好复习罢了。
どうして違うことになるの、同じことだよ、ただ君がしっかり復習していなかっただけのことだから。
さらにあわせて覚えておきたいのが、一码事归一码事yīmǎshìguīyīmǎshì(一码归一码yīmǎguīyīmǎ)という表現。
これは日本語でいうならば「それはそれ、これはこれ」にあたります。
例如新年的时候:たとえば新年に
A:这是给孩子的压岁钱。
これは子供へのお年玉ね
B:不用不用,咱们俩不用这么客气。
いやいや必要ないよ、私たちお互いにこんなに遠慮する間柄じゃないでしょ。
A:一码归一码,这是给孩子的。
それはそれ、これはこれよ。これは子供にあげるものだもの。
いかがでしたか?怎么样?大家学会了吗?
今後も本ブログではネイティブがよく使う表現(慣用句・慣用語・成語)などを多数ご紹介していきたいと思いますので、ぜひ日々の学習にお役立てください♪

通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞フリーダイヤル: 03-5956-2544
メール:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
無料体験もお気軽にどうぞ

↓今月は入会特典も盛りだくさん!
通常1,480円の有料コースが今なら無料でお試しいただけます!
他社スクールからの乗り換えなら、もっとお得に!!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり有難うございます。
今日は皆さんにある諺を紹介したいと思います。
2007年ころ、360話もあったコメディーのタイトルにもなっていたこちらの表現、ドラマのセリフにもたびたび登場するので、是非覚えてくださいね。
【低头不见抬头见】
意味・・・经常见面(しょっちゅう顔を合わせる)
※抬头不见低头见ということもあるようですが、意味は同じです。
たとえば、こんな風に使いますよ。
例:
👩:我的邻居真吵。
👨:低头不见抬头见的,算了吧。
我跟你低头不见抬头见的,不用这么客气。(客套话)
(新同事入职)以后大家低头不见抬头见的,有困难就说。
いかがでしたか?大家学会了吗?
こうした表現はドラマのセリフにもたびたび登場しますので、是非注目してみてくださいね。

通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
(年明け第1期講座!)ロングセラー入門グループ【中国語スタート基礎セミナー】1/14(土)~2/18(土)は先着3名様!

無料体験もお気軽にどうぞ
今月も入会特典が盛りだくさんです!


他社スクールからの乗り換えならもっとお得に!!

大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり有難うございます。
今日は皆さんにこちらの言葉を紹介したいと思います。
意味・・・義理堅い
たとえば、こんな風に使います。
他这个人真仗义,总是主动帮我们解决问题。
彼って人は本当に義理堅い、いつも率先して私たちの問題を解決してくれる。
她太不仗义了,我们在这儿加班,她却和男朋友出去约会了。
彼女もほんとに義理知らずだな、僕らがここで残業しているっていうのに、彼氏とデートにいってしまうなんて。
いかがでしたか?大家学会了吗?
こうした表現はドラマのセリフにもたびたび登場しますので、是非注目してみてくださいね。

通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
(年明け第1期講座!)ロングセラー入門グループ【中国語スタート基礎セミナー】1/14(土)~2/18(土)は先着3名様!

無料体験もお気軽にどうぞ
今月も入会特典が盛りだくさんです!


他社スクールからの乗り換えならもっとお得に!!


















































