カテゴリー: 中国語・中国勉強
大家好!
我是横滨校的陈老师。
最近天气太热了,好像都不想出门玩,对吧?
在家一整天也无聊,那么就来看看中国的节目。
(一日家にいても退屈ですから、中国の番組を見てみましょう。)
娱乐的同时也学习中文吧。
最近在中国很火的节目是《乘风破浪的姐姐》,你们听说过吗?
要是你有中国朋友的话,请问问他知不知道《乘风破浪的姐姐》吧。
(もし中国人の友達がいたら、ぜひ「乘风破浪的姐姐」という番組をしっていますかと聞いてみてください。)
你得到的答案肯定是“知道”!
(その答えは必ず「知っています」です)
这是一个集结了30位著名女演员、歌手等的歌唱类节目。
(この番組は30名の有名な女優や歌手などを集めて、歌合戦みたいな番組です。)
舞台效果非常震撼,可以说是一种视觉享受。
大家好!
我是横滨校的孙老师。
最近天气一天比一天热了,大家都要保重身体呀。
这个星期是日本的盂兰盆节,也是很多人放暑假的时期。
那么,夏日炎炎,我们是如何消暑的呢?
今天就为大家介绍一些关于消暑方法的中文。
①内部降温—–喝冷饮,吃冷食


②外部降温—–使用花露水,清凉油等


③美味的夏季水果

④近几年流行起来的外出消暑神器

人手一个的小电扇
以上就是这次为大家介绍的各种消暑小方法。
希望大家看完这篇博客后,能感觉凉快一点儿~(笑)
生词:
①消暑 xiāoshǔ 暑気払いをする
②盂兰盆节 yúlánpénjié お盆
③夏日炎炎 xiàrìyányán 夏の日差しがじりじりと照り付ける
大家好!
我是横滨校的陈老师。
最近疫情コロナの状況越来越严重,
大家可要保重身体体に気を付けてください哦!
当然,保重身体的同时,也要好好学习中文,哈哈。
那么我们今天来聊一个话题——七夕情人节。
像以前那样,我们直接进入模拟会话吧。
(今までみたいに直接模擬会話に入りましょう。)
模拟会话
学生:老师,我听说中国有自己的情人节,是真的吗?
老师:是啊是啊,就是七夕情人节。
学生:日本也有七夕,有什么不同吗?
老师:日本的七夕是阳历7月7号,中国的七夕是农历七月初七。
学生:什么阳历、农历,我搞不懂了わからなくなりました。
老师:阳历就是太阳历,农历就是月亮历。
学生:哦哦,原来是这样啊なるほど!日本以前也好像用农历。
老师:是吧!你知道今年的七夕情人节是几月几号吗?
学生:嗯……等一下!让我谷歌一下ググってみます!查到了!見つかった!是8月25号。
老师:厉害厉害!谷歌真是方便啊!
怎么样?这次老师和学生的对话,您都懂了吗?
如果不懂的话,来学校上课的时候,请问问您的老师哦。

🔶🔷間違い探し③🔷🔶
ニーハオ♪
ハオ中国語アカデミー横浜校です。
前回の答え合わせです(‘ω’)
他穿着西服和领带。
(彼はスーツとネクタイを着ています。)
↓
回答
他穿着西服和戴着/系着领带。
いかがでしたでしょうか?
わからなくても大丈夫!
感覚を養うため、このフレーズを暗記してみましょう♪
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
今日の力試しです!加油!
☆ルール☆
🔷訳文の意味に合わせて考えてみて下さい。
🔷中国語として明らかに不自然な文も間違いにカウントされます。
请问,在这吸烟,能吗?
(すみません、ここでタバコを吸っても良いですか?)
明天我可能慢去一下儿。
(明日、少し遅れて行くかもしれません。)
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
回答
请问能在这吸烟吗?
明天我可能晚点儿去。
🔶🔷間違い探し②🔷🔶
ニーハオ♪
ハオ中国語アカデミー横浜校です。
少しずつエンジンはかかってきましたでしょうか??
前回の答え合わせです(‘ω’)
我怕汤,所以不喜欢夏!
(私は暑いのが苦手なので、夏は好きではありません!)
↓
回答
我怕热,所以不喜欢夏天!
我的汉语不好,只会听一点儿。
(私は中国語があまりできなくて、少ししか聞きとれません。)
↓
回答
我的汉语不好,只能听懂一点儿。
いかがでしたでしょうか?
わからなくても大丈夫!
感覚を養うため、このフレーズを暗記してみましょう♪
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
今日の力試しです!加油!
☆ルール☆
🔷訳文の意味に合わせて考えてみて下さい。
🔷中国語として明らかに不自然な文も間違いにカウントされます。
他穿着西服和领带。
(彼はスーツとネクタイを着ています。)
答え合わせは次回のブログで( *´艸`)
待ちきれない方は、先生と一緒に考えてみて下さい~♪
大家好!
我是孙老师。
本期要为大家公布最后一篇注音练习的答案。

人要是行 干一行行一行 一行行 行行行
行行行干哪行都行
要是不行 干一行不行一行 一行不行
行行不行 行行不行干哪行都不行

注音公布:
Rényàoshixíng gànyìhángxíngyìháng yìhángxíng hánghángxíng
hánghángxíng gànnǎhángdōuxíng
yàoshibùxíng gànyìhángbùxíngyìháng yìhángbùxíng
hánghángbùxíng hánghángbùxíng gànnǎhángdōubùxíng.
中译日:
有能な人だったら、どんな業界でも出世できるだろう。
一つの業界で出世したら、ほかの業界でも出世できるだろう。
どんな業界でも出世できるならば、どんな業界の仕事でもやられるだろう。
ダメな人だったら、どんな業界でも認められないだろう。
一つの業界で他人の認めをもらえなかったら、ほかの業界でも認められないだろう。
どんな業界でも認められないなら、どんな業界の仕事でもやられないだろう。
怎么样?你答对了吗?
感谢看到最后一期的你,希望你的中文越来越地道。
🔶🔷間違い探し🔷🔶
ニーハオ!
ハオ中国語アカデミー横浜校です。
中国語学習は順調ですか??
最近はちょっとサボり気味でしょうか?(‘ω’)
今日はちょっとだけ力試しをしてみましょう♪
☆ルール☆
🔷訳文の意味に合わせて考えてみて下さい。
🔷中国語として明らかに不自然な文も間違いにカウントされます。
我怕汤,所以不喜欢夏!
(私は暑いのが苦手なので、夏は好きではありません!)
我的汉语不好,只会听一点儿。
(私は中国語があまりできなくて、少ししか聞きとれません。)
分かりましたか?
答え合わせは次回のブログで( *´艸`)
待ちきれない方は、先生と一緒に考えてみて下さい~♪

大家好!
我是孙老师。
本期是最后一篇。谢谢大家最近的积极参与。
那么,拿好纸笔,先来揭晓一下上期注音!
上期回顾:
来到杨过曾经过过的地方,
小龙女动情地说:“我也想过过过儿过过的生活。”
注音公布:
Láidào Yángguò céngjīng guòguòde dìfang,
Xiǎolóngnǚ dòngqíngdeshuō wǒyěxiǎngguòguò Guòér guòguòde shēnghuó。
中译日:
楊過が以前暮らしていたところへ来たら、小龍女は感動を禁じ得なくて、
「私もここで過ちゃんの送ってた生活を送ってみたい」と言った。
本期注音问题:

人要是行 干一行行一行 一行行 行行行
行行行干哪行都行
要是不行 干一行不行一行 一行不行
行行不行 行行不行干哪行都不行

最后一篇比较难哦。提示:“行”是多音字。
答案下期揭晓,敬请期待!
大家好,我是横滨校的包老师。
今天给大家介绍一首红遍欧美
的中文歌曲—《一剪梅》》
这首歌是1983年发行的一首老歌,由台湾歌手费玉清演唱,
它是电视剧《一剪梅》的片头曲。
2020年,这首歌里的“ 雪花飘飘,北风啸啸
(xuě huā piāo piāo běi fēng xiào xiào)”
的歌词却在欧美走红,表达不如意的心情。
比如,钱花光了; 喜欢的女生有了男朋友;
被上司批评了等等的时候,唱出这两句歌词
来表达当时不愉快的心情。
如果你心情不好的时候,也来唱两句吧!

