カテゴリー: ミニ中国語講座―語彙・成語・慣用句
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
今日は中国語常用表現の一つ、「~とは限らない」「~とはいえない」「~とは決まっていない」などといいたいときの”不见得bùjiànde”についてご紹介いたします。
今天我们来一起看看「不见得」的用法。不见得的意思是不确定,不一定。
相近意思的词还有未必,说不定,不一定。
似たような表現には、”未必”,”说不定”,”不一定”などがありますよ。
どんなシチュエーションに使えるでしょうか、以下対話文を参考にしてくださいね。
比方说:
A:天气预报说今天下雪。
天気予報では今日は雪だってさ。
B:外面这么暖和,这雪不见得能下呢。
外はこんなに暖かいし、雪が降るとは限らないよ。
A:几点了?小李怎么还不来上课?
何時になった?李くんはなんでまだ授業に来ないのかなぁ?
B:都已经8点半了,这么晚了他不见得能来了。咱们先开始吧。
もう8時半だし、こんな遅くなったら彼も来るとは限らないよね、私たち先に始めましょ。
A:她新找的男朋友真帅啊!
彼女の新しい彼氏は本当かっこいいね!
B:帅不见得是件好事吧。帅哥说不定很花心呢。
かっこいいのが良いとは限らないよ、イケメンはひょっとして浮気性かもしれないよ。
※花心(huā xīn)
浮気性な、気が多い人のことを形容します
大家学会了吗?快用用看吧!
皆さんマスターしましたか?早く使ってみましょう!
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
今日は日常会話でよく使われる“值得zhí//de”の意味と使い方を一緒に学びましょう。
まず、值得は主に日常会話において
金額に見合う、〜する甲斐がある、〜する値打ちがある、〜するだけのことはある
といった意味でたいへんよく使われます。
さっそく使い方の例をいくつか見てみましょう。
1.为了培养孩子花多少钱都值得。
子供を教育するためにお金を幾ら使っても惜しくない。
2.趁着年轻多学点儿知识很值得。
若いうちにたくさん知識をつけるのは価値がある。
3.我觉得这次旅行真的很有意思,花这么多钱也是值得的。
今回の旅はとても面白かった、こんなにたくさんお金を使っても価値がある。
4.这点儿小事不值得你这么着急上火。
こんな小さな事はそんなに焦って怒るに値しない。
5.这个电影没什么意思不值得一看。
この映画は面白くないので見る価値がない。
※ちなみに「一見の価値あり」なら值得一看です。
6.不要把你的时间浪费在不值一提的小事上。
取るに足らない小さなことに時間を浪費しないでね。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
【入門グループ】次回講座受付中
お席確保はお早めに!
★中国語(普通话)はこちら
★台湾華語はこちら
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
今日は中国語の「右折」「左折」についての豆知識です。
普通話学習者の皆さんは、おそらく以下のように習われているかと思います。どちらもよく使う表現ですね。
右拐 yòu guǎi
左拐 zuǒ guǎi
あるいは
右转(右轉)yòu zhuǎn
左转(左轉)zuǒ zhuǎn
ですが、台湾では右拐左拐ということはほとんどなく、一般的に右轉左轉が使われているのはご存じでしたか?
台湾にいったときや台湾の方と話をするときは、できるだけこちらを使ったほうがコミュニケーションがスムーズですよ。
さらに、上海では转弯 zhuǎn wān といったまた違う表現がよく使われているそうです。
上海語由来の言葉らしいですが、今後上海に出張や赴任、留学などをお控えの方、ご旅行に行かれる方は、豆知識としておぼえておかれるとよいですね。
大转弯 dà zhuǎn wān・・・左折(左は大回りをすることから)
小转弯 xiǎo zhuǎn wān・・・右折(右は小回りをすることから)
機会があれば、いろいろ使い分けてみてくださいね。
いかがでしたか?
この続きはぜひレッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語も!台湾華語も!
説明会&無料体験は《事前予約制》
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり誠にありがとうございます。
さて、今日は「耐えられる/耐えられない」といいたいときの
“扛 káng”という動詞を使った中国語常用表現をご紹介いたします。
“扛は「肩で重いものを持ち上げる」という本来の意味がありますが、
これに+補語をつけて(責任やプレッシャー等に)「耐えられる/耐えられない」という意味として使うことがよくあります、
この機会にぜひ覚えてくださいね。
今天我们来一起学习一个动词 “扛” káng
“扛”的意思是用肩膀负担很重的东西。比方说:扛行李,扛水等等。
在中文中还可以+补语"扛得住káng de zhù""扛不住káng bu zhù"表示可以忍受,可以承担等抽象用法。
具体的な使い方については、以下の対話文を見てみましょう。
那我们一起来看看下面的对话吧。
例1.
大家一起加班。みな一緒に残業している場面では・・・
A:今天我们加到几点才能完成工作啊?
今日僕らは何時まで残業したら仕事が終わるのさ。
B:我快扛不住了。我想明天再做。
私はもう耐えられない、また明日にしたいわ。
例2.
妈妈和马上参加高考的儿子。母親ともうすぐ高考(全国統一大学入試)に参加する息子の会話。
妈妈:你每天熬夜学习,扛得住扛不住?
母親:あなた毎日徹夜で勉強して、耐えられるの?
儿子:不用担心,我扛得住。
息子:心配いらないよ、僕は耐えられるさ。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語も!台湾華語も!
グループはエリア最多の30クラス
【台湾華語入門クラス】”あと4席”
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
今日は日常会話で「〜せざるを得ない」と言いたい時の”不得不bùdébù”の使い方を一緒に学びましょう。
不得不是一个双重否定句,表示没有办法所以要做……。
什么时候你会用到这句话呢?今天跟大家分享一下。
どんなときに使えるかについては、以下シェアしますので参考にしてくださいね。
1.A:又快过新年了,买新衣服了吗?
またもうすぐお正月だね、新しい服は買ったの?
B:还没呢。最近都胖了,不得不减肥了啊。
まだなのよ。最近太ったから、ダイエットせざるを得なくなったわ。
2.A:公司说明天聚餐。会社が明日食事会するといっている場面では・・・
B:怎么又聚餐。能不能不去啊。
なんでまた食事会するのさ,行かなくてもいい?
A:这次总经理也参加,咱们不得不去。
今回は社長も参加するから、私たち行かざるを得ないわよ。
3.A:新年你回美国吗?
お正月はアメリカに帰るの?
B:新年机票的价格太贵了,买不起。ε=(´ο`*)))唉不得不留在日本一个人过年。
お正月のチケットの値段は高すぎるて買えないわ。日本に残って1人で年越しせざるを得ないわね。
ちなみにですが、皆さんは2005年頃にヒットした”不得不爱”(愛さずにはいられない)という楽曲をご存知ですか?
台湾出身の潘玮柏と大陸出身の弦子がコラボして歌った中華圏ではあまりにも有名なラブソングですが、カラオケで聞いたこと、歌ったことのある方もいらっしゃるかもしれませんね。ご興味ある方はネットで動画検索などしてみられてくださいね^_^
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
今日はドラマのセリフにもたびたび登場する常用成語のひとつ”善解人意shàn jiě rén yì”の意味と使い方をご紹介します。
意味は、読んで字のごとく「人の気持ちがよくわかる」であり、相手の立場に立ってものを考えられる人、思いやりのある人に対してよく使われる言葉(とくに女性をほめる場合)ですので、ぜひ覚えておきましょう。
这个成语在中文中常用于表扬女性。
比方说:
1.中国人喜欢一起在家里聚餐,一般妻子做菜。
中国人は一緒に家で食事をするのが好きです、一般的には奥さんが料理をするのに対して・・・
大家说:你妻子太能干了,做的菜太好吃了,真善解人意。
「みんな:あなたの奥さんは本当に出来る人だ、料理もすごく美味しいし、みんなの好みをよく理解している人だね」
2.丈夫常常加班,妻子在家里一直等着丈夫下班。
旦那さんはしょっちゅう残業をし、奥さんが家でずっと彼が退社するのを待っていたのに対して・・・
丈夫的同事们说:你爱人很善解人意啊,还等你下班。
「旦那さんの同僚:あなたの奥さんは本当に思いやりのある人だ、あなたが退勤するのをまっているのだから」
3.丈夫的妈妈生病住院了,妻子每天去医院探望。
旦那さんのお母さんが病気になり入院してから、奥さんが毎日病院へ様子を伺いに行くのに対して・・・
大家说:你妻子太难得了,太善解人意了。
「みんな:君の奥さんはすごく貴重だね、本当に思いやりのある人だ」
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
2024年【入門グループ】1月スタート生受付中。お席確保はお早めに!
★中国語(普通话)はこちら
★台湾華語はこちら
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
今天我们一起来学习一下「沾」这个字吧。
沾这个字在汉语中有很多意思。最常用的是表示くっつく,くっつける的用法。
今日は沾 zhānの意味と使い方について一緒に学びましょう!
「沾」は中国語でいろいろな意味を持ちますが、なかでもよく使われるのが「くっつく」「くっつける」という用法です。
例如:たとえば
1.刚才吃饭的时候,衣服上沾上番茄酱了。
さっきご飯を食べたとき、服にケチャップがついてしまったわ。
2.别把伤口沾上水了!
傷口を水につけないようにね!
那我们再来看看口语中经常说的,「沾光」这个词的用法。
では、次に話し言葉にたびたび登場する沾光 zhān//guāngというい使い方をみてみましょう。
「沾光」在日语中是「お陰」的意思。常用的形式是沾了○○的光。意思是因为某人或某事,自己也获得了好处。
「沾光」は日本語の「お陰」の意味に当たります。たびたび「沾了○○的光」という形で使われますが、
この場合は「ある人や物事により得をする、恩恵を受ける、おこぼれを頂戴する」といった意味になります。
例如:たとえば
1.她能穿名牌儿衣服,还不是沾了她老公的光。
彼女が有名ブランドの服を着られるのは、ご主人の恩恵を受けているからでしょ。
2.都是沾了儿女的光,我退休之后才能全国各地旅行。
すべて子供たちのおかげで、私も定年後に全国各地を旅行できるんですよ。
いかがでしたか?
この続きはぜひレッスンで♪
通学も!オンラインも!
お気軽にお問い合わせください
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
2024年【入門グループ】本日開講!
途中参加も可能!お気軽にご相談を♪
★中国語(普通话)はこちら
★台湾華語はこちら
中国語も!台湾華語も!
説明会&無料体験は《事前予約制》
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり、ありがとうございます。
さて、今日皆さんにご紹介するのは、常用成語の一つ”没心没肺”の意味と使い方です。
今天为大家介绍一个成语:没心没肺méi xīn méi fèi 。
没心没肺主要用来形容人做事不思考,不用心。在日常生活中还经常说“没心眼儿”。
主に、何か物事をするのに、自分のことばかり考え他人のことまで深く考えない、いわゆる思いやりに欠ける人のことであったり、あっけらかんとしている人のことを指し、日常生活の中では、よく”没心眼儿”という言い方もします。
例:
1.A:你怎么了?还在生小李的气吗?他那个人说话就是那么直,别放在心里。
どうしたの?まだ李さんのこと怒ってるの?あの人は話し方がストレートだからね、気にしないで。
B:我也知道他是个没心没肺的人,但是这次太让我失望了。
僕も彼が思いやりに欠ける人だってことはわかってるけど、でも今回は本当にがっかりさせられたんだ。
2.A:相亲对象怎么样啊?
お見合いの相手、どうだった?
B:说话做事有点不靠谱,感觉这个人没心没肺的。
言動がちょっと信頼できなくて、この人は思いやりが足りない感じがするわ。
3.A:小张刚才不是被老板骂了吗?怎么现在那么高兴啊。
張さんはさっきボスに怒られたばかりじゃないの?なんで今そんな楽しそうなの?
B:哎呀,她一贯没心没肺的。
予想通りだね、彼女はずっと何を言われて気にしないタイプだから。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
2024年【入門グループ】1月スタート生受付中。お席確保はお早めに!
★中国語(普通话)はこちら
★台湾華語はこちら
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
今日は「器が小さい」「度量(心)が狭い」といいたいときの常用中国語表現のひとつを学びましょう。
小さなことにこだわりがち、損得勘定だけで判断する、謝るべき時に謝れないなど、大人げない、心に余裕のない人…そんな残念な人たちが少なからずこの世の中にはいるものですが、中国語ではこうした人を形容するのに、"小心眼儿"という表現をよく使います。
そう思われたり、言われたりしないように、くれぐれも気をつけたいものですね…(^^;;
今天我们一起来学习「器が小さい」「心が狭い」「度量が狭い」的说法吧。
口语中可以说“小心眼儿”xiǎo xīn yǎnr,形容人气量狭小。
下面我们一起来看看例句学习一下吧。
以下例文をみて学びましょう。
例1,
他真是个小心眼儿,说请我吃饭了,还不舍得拿钱。
彼はほんとに器が小さい(みみっちい)な、ご馳走すると言いながら、お金を出し渋るんだから。
例2,
爸爸:我女儿真小心眼儿,上次没给她买手机,现在还生我的气呢。
僕の娘はほんとに度量が狭いなぁ、前回携帯を買ってやらなかったら、いまだに僕に腹を立ててるなんて。
例3,
小王升职了,小李没升职。
王さんが昇進して、李さんが昇進しなかったシーンでは・・・
生气的小李:不是我小心眼,我真的比他优秀,为什么我没升职呢?
怒った李さん: 僕の器が小さいわけじゃないんだ、僕はほんとに彼より優秀なのに、どうして昇進しなかったんだよ⁈
例4,
他动不动就为小事生气 ,真是个小心眼儿。
彼は小さなことですぐに怒るんだ、ほんとに器が小さいね。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
2024年【入門グループ】1月スタート生受付中。お席確保はお早めに!
★中国語(普通话)はこちら
★台湾華語はこちら
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧いただき有難うございます。
さて、今日は中国語の常用副詞のひとつ”果然guǒrán”の意味とその使い方を一緒に学びましょう。
意味・・・「やっぱり」「案の定」「予想通り」
“果然是你” ’(やっぱり君だったのか)や“果然是〇〇人”(やっぱり〇〇人だね)なんていう表現もよく耳にしますが、
以下使い方の例をいくつか挙げてみますので、ぜひ参考にしてくださいね。
【例句】
1.早上起来就觉得今天很冷,拉开窗帘一看,外面果然下雪了。
朝起きてすぐ今日はとても寒いと感じ、カーテンを開けて見ると、外はやはり雪が降っていた。
2.通过一个月的努力学习,他果然通过了这次考试。
一か月勉強を頑張った結果、彼は予想通り今回の試験に合格した。
3.昨天小明说身体不舒服,今天他果然没来公司。
昨日明君は具合いが悪いといっていたけど、今日は案の定会社に来なかった。
4.冲绳的海果然是最漂亮的!
沖縄の海はやっぱり一番きれいだわ!
いかがでしたか?
この続きはぜひレッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
2024年【入門グループ】1月スタート生受付中。お席確保はお早めに!
★中国語(普通话)はこちら
★台湾華語はこちら