カテゴリー: ミニ中国語講座―会話
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり誠にありがとうございます。
さて、今日は「耐えられる/耐えられない」といいたいときの
“扛 káng”という動詞を使った中国語常用表現をご紹介いたします。
“扛は「肩で重いものを持ち上げる」という本来の意味がありますが、
これに+補語をつけて(責任やプレッシャー等に)「耐えられる/耐えられない」という意味として使うことがよくあります、
この機会にぜひ覚えてくださいね。
今天我们来一起学习一个动词 “扛” káng
“扛”的意思是用肩膀负担很重的东西。比方说:扛行李,扛水等等。
在中文中还可以+补语"扛得住káng de zhù""扛不住káng bu zhù"表示可以忍受,可以承担等抽象用法。
具体的な使い方については、以下の対話文を見てみましょう。
那我们一起来看看下面的对话吧。
例1.
大家一起加班。みな一緒に残業している場面では・・・
A:今天我们加到几点才能完成工作啊?
今日僕らは何時まで残業したら仕事が終わるのさ。
B:我快扛不住了。我想明天再做。
私はもう耐えられない、また明日にしたいわ。
例2.
妈妈和马上参加高考的儿子。母親ともうすぐ高考(全国統一大学入試)に参加する息子の会話。
妈妈:你每天熬夜学习,扛得住扛不住?
母親:あなた毎日徹夜で勉強して、耐えられるの?
儿子:不用担心,我扛得住。
息子:心配いらないよ、僕は耐えられるさ。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語も!台湾華語も!
グループはエリア最多の30クラス
【台湾華語入門クラス】”あと4席”
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
今日は日常会話で「〜せざるを得ない」と言いたい時の”不得不bùdébù”の使い方を一緒に学びましょう。
不得不是一个双重否定句,表示没有办法所以要做……。
什么时候你会用到这句话呢?今天跟大家分享一下。
どんなときに使えるかについては、以下シェアしますので参考にしてくださいね。
1.A:又快过新年了,买新衣服了吗?
またもうすぐお正月だね、新しい服は買ったの?
B:还没呢。最近都胖了,不得不减肥了啊。
まだなのよ。最近太ったから、ダイエットせざるを得なくなったわ。
2.A:公司说明天聚餐。会社が明日食事会するといっている場面では・・・
B:怎么又聚餐。能不能不去啊。
なんでまた食事会するのさ,行かなくてもいい?
A:这次总经理也参加,咱们不得不去。
今回は社長も参加するから、私たち行かざるを得ないわよ。
3.A:新年你回美国吗?
お正月はアメリカに帰るの?
B:新年机票的价格太贵了,买不起。ε=(´ο`*)))唉不得不留在日本一个人过年。
お正月のチケットの値段は高すぎるて買えないわ。日本に残って1人で年越しせざるを得ないわね。
ちなみにですが、皆さんは2005年頃にヒットした”不得不爱”(愛さずにはいられない)という楽曲をご存知ですか?
台湾出身の潘玮柏と大陸出身の弦子がコラボして歌った中華圏ではあまりにも有名なラブソングですが、カラオケで聞いたこと、歌ったことのある方もいらっしゃるかもしれませんね。ご興味ある方はネットで動画検索などしてみられてくださいね^_^
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
今日はドラマのセリフにもたびたび登場する常用成語のひとつ”善解人意shàn jiě rén yì”の意味と使い方をご紹介します。
意味は、読んで字のごとく「人の気持ちがよくわかる」であり、相手の立場に立ってものを考えられる人、思いやりのある人に対してよく使われる言葉(とくに女性をほめる場合)ですので、ぜひ覚えておきましょう。
这个成语在中文中常用于表扬女性。
比方说:
1.中国人喜欢一起在家里聚餐,一般妻子做菜。
中国人は一緒に家で食事をするのが好きです、一般的には奥さんが料理をするのに対して・・・
大家说:你妻子太能干了,做的菜太好吃了,真善解人意。
「みんな:あなたの奥さんは本当に出来る人だ、料理もすごく美味しいし、みんなの好みをよく理解している人だね」
2.丈夫常常加班,妻子在家里一直等着丈夫下班。
旦那さんはしょっちゅう残業をし、奥さんが家でずっと彼が退社するのを待っていたのに対して・・・
丈夫的同事们说:你爱人很善解人意啊,还等你下班。
「旦那さんの同僚:あなたの奥さんは本当に思いやりのある人だ、あなたが退勤するのをまっているのだから」
3.丈夫的妈妈生病住院了,妻子每天去医院探望。
旦那さんのお母さんが病気になり入院してから、奥さんが毎日病院へ様子を伺いに行くのに対して・・・
大家说:你妻子太难得了,太善解人意了。
「みんな:君の奥さんはすごく貴重だね、本当に思いやりのある人だ」
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
2024年【入門グループ】1月スタート生受付中。お席確保はお早めに!
★中国語(普通话)はこちら
★台湾華語はこちら
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
今天我们一起来学习一下「沾」这个字吧。
沾这个字在汉语中有很多意思。最常用的是表示くっつく,くっつける的用法。
今日は沾 zhānの意味と使い方について一緒に学びましょう!
「沾」は中国語でいろいろな意味を持ちますが、なかでもよく使われるのが「くっつく」「くっつける」という用法です。
例如:たとえば
1.刚才吃饭的时候,衣服上沾上番茄酱了。
さっきご飯を食べたとき、服にケチャップがついてしまったわ。
2.别把伤口沾上水了!
傷口を水につけないようにね!
那我们再来看看口语中经常说的,「沾光」这个词的用法。
では、次に話し言葉にたびたび登場する沾光 zhān//guāngというい使い方をみてみましょう。
「沾光」在日语中是「お陰」的意思。常用的形式是沾了○○的光。意思是因为某人或某事,自己也获得了好处。
「沾光」は日本語の「お陰」の意味に当たります。たびたび「沾了○○的光」という形で使われますが、
この場合は「ある人や物事により得をする、恩恵を受ける、おこぼれを頂戴する」といった意味になります。
例如:たとえば
1.她能穿名牌儿衣服,还不是沾了她老公的光。
彼女が有名ブランドの服を着られるのは、ご主人の恩恵を受けているからでしょ。
2.都是沾了儿女的光,我退休之后才能全国各地旅行。
すべて子供たちのおかげで、私も定年後に全国各地を旅行できるんですよ。
いかがでしたか?
この続きはぜひレッスンで♪
通学も!オンラインも!
お気軽にお問い合わせください
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
2024年【入門グループ】本日開講!
途中参加も可能!お気軽にご相談を♪
★中国語(普通话)はこちら
★台湾華語はこちら
中国語も!台湾華語も!
説明会&無料体験は《事前予約制》
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり、ありがとうございます。
さて、今日皆さんにご紹介するのは、常用成語の一つ”没心没肺”の意味と使い方です。
今天为大家介绍一个成语:没心没肺méi xīn méi fèi 。
没心没肺主要用来形容人做事不思考,不用心。在日常生活中还经常说“没心眼儿”。
主に、何か物事をするのに、自分のことばかり考え他人のことまで深く考えない、いわゆる思いやりに欠ける人のことであったり、あっけらかんとしている人のことを指し、日常生活の中では、よく”没心眼儿”という言い方もします。
例:
1.A:你怎么了?还在生小李的气吗?他那个人说话就是那么直,别放在心里。
どうしたの?まだ李さんのこと怒ってるの?あの人は話し方がストレートだからね、気にしないで。
B:我也知道他是个没心没肺的人,但是这次太让我失望了。
僕も彼が思いやりに欠ける人だってことはわかってるけど、でも今回は本当にがっかりさせられたんだ。
2.A:相亲对象怎么样啊?
お見合いの相手、どうだった?
B:说话做事有点不靠谱,感觉这个人没心没肺的。
言動がちょっと信頼できなくて、この人は思いやりが足りない感じがするわ。
3.A:小张刚才不是被老板骂了吗?怎么现在那么高兴啊。
張さんはさっきボスに怒られたばかりじゃないの?なんで今そんな楽しそうなの?
B:哎呀,她一贯没心没肺的。
予想通りだね、彼女はずっと何を言われて気にしないタイプだから。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
2024年【入門グループ】1月スタート生受付中。お席確保はお早めに!
★中国語(普通话)はこちら
★台湾華語はこちら
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
今日は「器が小さい」「度量(心)が狭い」といいたいときの常用中国語表現のひとつを学びましょう。
小さなことにこだわりがち、損得勘定だけで判断する、謝るべき時に謝れないなど、大人げない、心に余裕のない人…そんな残念な人たちが少なからずこの世の中にはいるものですが、中国語ではこうした人を形容するのに、"小心眼儿"という表現をよく使います。
そう思われたり、言われたりしないように、くれぐれも気をつけたいものですね…(^^;;
今天我们一起来学习「器が小さい」「心が狭い」「度量が狭い」的说法吧。
口语中可以说“小心眼儿”xiǎo xīn yǎnr,形容人气量狭小。
下面我们一起来看看例句学习一下吧。
以下例文をみて学びましょう。
例1,
他真是个小心眼儿,说请我吃饭了,还不舍得拿钱。
彼はほんとに器が小さい(みみっちい)な、ご馳走すると言いながら、お金を出し渋るんだから。
例2,
爸爸:我女儿真小心眼儿,上次没给她买手机,现在还生我的气呢。
僕の娘はほんとに度量が狭いなぁ、前回携帯を買ってやらなかったら、いまだに僕に腹を立ててるなんて。
例3,
小王升职了,小李没升职。
王さんが昇進して、李さんが昇進しなかったシーンでは・・・
生气的小李:不是我小心眼,我真的比他优秀,为什么我没升职呢?
怒った李さん: 僕の器が小さいわけじゃないんだ、僕はほんとに彼より優秀なのに、どうして昇進しなかったんだよ⁈
例4,
他动不动就为小事生气 ,真是个小心眼儿。
彼は小さなことですぐに怒るんだ、ほんとに器が小さいね。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
2024年【入門グループ】1月スタート生受付中。お席確保はお早めに!
★中国語(普通话)はこちら
★台湾華語はこちら
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧いただき有難うございます。
さて、今日は中国語の常用副詞のひとつ”果然guǒrán”の意味とその使い方を一緒に学びましょう。
意味・・・「やっぱり」「案の定」「予想通り」
“果然是你” ’(やっぱり君だったのか)や“果然是〇〇人”(やっぱり〇〇人だね)なんていう表現もよく耳にしますが、
以下使い方の例をいくつか挙げてみますので、ぜひ参考にしてくださいね。
【例句】
1.早上起来就觉得今天很冷,拉开窗帘一看,外面果然下雪了。
朝起きてすぐ今日はとても寒いと感じ、カーテンを開けて見ると、外はやはり雪が降っていた。
2.通过一个月的努力学习,他果然通过了这次考试。
一か月勉強を頑張った結果、彼は予想通り今回の試験に合格した。
3.昨天小明说身体不舒服,今天他果然没来公司。
昨日明君は具合いが悪いといっていたけど、今日は案の定会社に来なかった。
4.冲绳的海果然是最漂亮的!
沖縄の海はやっぱり一番きれいだわ!
いかがでしたか?
この続きはぜひレッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
2024年【入門グループ】1月スタート生受付中。お席確保はお早めに!
★中国語(普通话)はこちら
★台湾華語はこちら
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださりありがとうございます。
今日は常用成語の一つ”门当户对mén dāng hù duì”の意味とその使い方を一緒に学びましょう。
この成語は、結婚適齢期を迎えた男女の双方の家庭の地位やその経済力がほぼ同じで、二人が結婚するにふさわしい(家柄が釣り合っている)状況を指します。
逆にそうでない場合には、门不当户不对といいますので、あわせて覚えておきましょう。
今天我们来学习一个成语门当户对。
这个成语的意思是指,到了结婚年龄的男女,双方家庭的地位和经济实力差不多,两个人很适合结婚的一种情况。
例1:
A:小李和小张要结婚了,你听说了吗?
李さんと趙さんが結婚するって聞いた?
B:早就听说了。小李和小张一个美女一个帅哥,家里的条件也门当户对。真让人羡慕。
とっくに聞いて知ってるよ、李さんと趙さんは美男美女で、家柄も釣り合っているよね。本当にうらやましいよ。
例2:
A:我朋友想和她男朋友结婚,但是我朋友的父母不同意。
私の友達は彼氏と結婚したがっているんだけど、両親が同意してくれないのよ。
B:为什么啊?
どうしてさ?
A:我听说那个男的家里没有钱。和我朋友门不当户不对,所以才不同意。
その男性の家はお金がないらしいわ、私の友達とは家柄が釣り合わないから同意しないのよ。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
2024年【入門グループ】1月スタート生受付中。お席確保はお早めに!
★中国語(普通话)はこちら
★台湾華語はこちら
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださりありがとうございます。
さて、今日皆さんにご紹介したい中国語は【低调dīdiào】【高调gāodiào】です。
まずそれぞれの意味ですが、
低调:表示谦虚谨慎的态度。
低调とは謙虚で慎み深い態度を指します。いわゆる控えめな感じです。
与低调相反,高调:表示不谦虚,喜欢展示自己的一种态度。
一方で、低调とは反対で、高调は謙虚ではなく、自己アピールが好きな態度を表します。自己顕示欲が高い感じですね。
低调这个词,在日常会话中朋友间互相开玩笑时经常使用。
低调は日常会話の中で友人との間で互いに冗談をいうときによく使われますよ。
例:たとえば、
A:听说你升职了,恭喜恭喜啊。
きみ昇進したんだってね、おめでとう!
B:低调低调。
いやいや~(ちょっと日本語に訳しづらいのですが「そんな大げさにしないでよ」といった控えめな感じをイメージしてください)
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
2024年【入門グループ】1月スタート生受付中。お席確保はお早めに!
★中国語(普通话)はこちら
★台湾華語はこちら
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧いただき誠にありがとうございます。
今日は中国人が日常でよく使う「~のようにみえる」といいたいときの表現のひとつ、”显得xiǎnde~”の使用例をご紹介したいと思います。
「~のように見える」という表現、もしかしたら多くの方が最初に習ったであろう”看起来~”ばかりを無意識に使っているのではないでしょうか。
では使い方の例をみてみましょう。
例:
A:你这条连衣裙在哪里买的啊!真好看,显得你特别瘦。
このワンピースどこで買ったの?すごく素敵ね、とっても痩せて見えるわ。
B:前几天商场打折的时候买的。
何日か前にショッピングモールのセールで買ったのよ。
A:哪个颜色比较好啊,快帮我选选。
どの色がいいかなぁ、選ぶの早く手伝ってよ。
B:就蓝色的吧。显得你比较白。
青いのにしなよ、色白に見えるよ。
会話力の伸びを感じられないという方、毎回ワンパターンな表現にとどまっていませんか?
そんなときはいつもとは異なる表現を「意識的に」「積極的に」使うようにしてみられると良いですよ。
いかがでしたか?
この続きはぜひレッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語の入門クラスならこちら↓
一足早く!新年スタート生受付開始【2024年第1期&第2期講座】
台湾華語の入門クラスならこちら↓
新年第一弾クラスの受付スタート!







































