カテゴリー: ミニ中国語講座―会話
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧いただき、誠にありがとうございます。
今日は中国語常用表現のひとつ、”实话实说shí huà shí shuō”の意味とその使い方を一緒に学びましょう!
意味:「ありのままに話す」「本当のことを言う」「率直に話す」「正直に言うと・・・」
1.咱们实话实说,这家店虽然有点儿贵,但是菜非常好吃。
率直に話すと、この店はちょっと高いけど、料理はすごく美味しいんだよ。
2.实话实说有时候会很伤人。
率直に話しをすると、人を傷つけることがある。
3.看病就是要和医生实话实说啊!
医者に診てもらうのだから、ありのままを話さないとね!
4.我就和你实话实说吧,我不想参加这此聚会。
率直に言うと、私はこの集まりに参加したくないんだ。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語の入門クラスならこちら↓
【2023年第7期講座】10/11(水)~
台湾華語の入門クラスならこちら↓
あと4席!途中参加可能です♪
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧いただき、誠にありがとうございます。
今日ご紹介するのは常用中国語表現のひとつ”有的是yǒudeshì”です。
「いくらでもある」「たくさんある」という意味で、とくに有り余るほどたくさんといいたいときに使われる表現なのですが、使い方については、以下例文をぜひ参考にしてくださいね。
1.这样的玩具孩子有的是,已经玩腻了。
このようなオモチャを子供はいくらでも持っていて、もう遊び飽きてしまった。
2.他有的是钱,我们可比不了。
彼にはいくらでもお金があるから、私たちと比べることなんてできないよ。
3.年轻人有的是时间,就应该努力工作。
若い人には時間がいくらでもあるのだから、頑張って仕事するべきだ。
4.这样的衣服别再买了,家里有的是。
こういう服はもう買うなってば、家にいくらでもあるんだから。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語の入門クラスならこちら↓
【2023年第7期講座】10/11(水)~
台湾華語の入門クラスならこちら↓
あと4席!途中参加可能です♪
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧いただき、誠にありがとうございます。
今日は常用成語のひとつ"天不怕地不怕tiān bù pà dì bù pà"の意味と使い方をご紹介したいと思います。
※発音する際は不の変調(第二声に変わります)に注意しましょう。
你有害怕的东西吗?有的人怕蛇,有的人怕虫子,还有一些人害怕打雷。
あなたには何か怖いものがありますか?蛇が怖い人もいれば、虫が怖いという人もいて、雷が怖いという人もいますよね。
但是有一部分人,他们什么也不怕。他们天不怕地不怕。
しかし、ある一部の人たちは何ひとつ恐れるものがありません、彼らは天をも地をも恐れないのです。
天不怕地不怕:形容十分勇敢,什么也不害怕。
意味:非常に勇気があり、何一つ恐れないこと。
では、以下例文と一緒に使い方を覚えましょう!
例:
丈夫:你怎么在发抖啊?
あなたどうして震えてるの?
妻子:这里太高了,我有恐高症。谁像你啊,天不怕地不怕。
ここは高すぎるよ、僕は高所恐怖症なんだ。誰が君みたいに世の中怖い物なしだっていうのさ。
丈夫:谁说我天不怕地不怕?我怕你啊!
誰が私を怖い物なしだっていうの?私はあなたが怖いわよ!
A:听说小李当驯兽师(xùn shòu shī)了!太厉害了。李さんは猛獣使いになったんだってね!本当にすごいな。
B:是啊,他从小就天不怕地不怕。狮子什么的,对他来说都是小意思。
そうだね、彼は小さい頃から何一つ怖いものがなかったからね。ライオンだとか、彼からすれば大したことはないよ。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語の入門クラスならこちら↓
【2023年第7期講座】10/11(水)~
台湾華語の入門クラスならこちら↓
あと4席!途中参加可能です♪
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧いただき、誠にありがとうございます。
さて、今日皆さんにシェアしたい常用中国語表現は、「何度~しても飽きない」といいたいときの”百〇不厌”です。
〇の部分に動詞を入れて使いますが、百回それをしても嫌にならない、つまり、それくらい大好きな気持ちを表します。
ブログタイトルにある「何度見ても飽きない」といいたいときの”百看不厌”のほか、どんな表現がよく使われるか、それぞれ例文を見てみましょう!
百看不厌(何回見ても飽きない)
A:你看过《甄嬛传》(zhēn huán zhuàn)这部电视剧吗?
あなたはドラマの《甄嬛传》を観たことある?
B:当然啦!我已经看过好几遍了,百看不厌。
もちろんよ!私もう何回も見たの、何度見ても飽きないわ。
百吃不厌(何回食べても飽きない)
A:我最爱吃烤鸭了,每次去北京都要吃,百吃不厌。
私は北京ダックを食べるのが一番好きなの、毎回北京に行くたびに食べるわよ、何度食べても飽きないんだもの。
B:真的吗?我还没吃过烤鸭。等有机会你带我去吃吧。
ほんとに?私まだ北京ダック食べたことないの。機会があったら食べに連れて行ってよ。
百听不厌(何回聴いても飽きない)
A:你在听什么歌啊,给我听听。
君何の歌聞いてるんだい?僕にも聞かせてよ。
B:这是一首老歌。虽然是十年前的歌了,但是我百听不厌。
古い歌だよ、10年前の歌だけど、何度聞いても飽きないのさ。
A:这不是周杰伦的歌吗!我也是他的粉丝!
これ周杰伦の歌じゃないか!僕も彼のファンなんだよ!
百读不厌(何回読んでも飽きない)
A:你怎么哭了?
なんで泣いているの?
B:这本书太感人了。每次看都会非常感动。
この本ものすごく感動するのよ。毎回見るたびにすごく感動するの。
我已经看了好几遍了,真是百读不厌。
私もう何回も読んだけど、本当に何回読んでも飽きないわ。
A:也借给我看看吧。
私にも貸して見せてよ。
では、ここで簡単な応用問題です。
「何回行っても飽きない場所」といいたいときは???
答えは”百去不厌的地方”です。
皆さんもぜひ使ってみてくださいね。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語の入門クラスならこちら↓
【2023年第7期講座】10/11(水)~
台湾華語の入門クラスならこちら↓
あと4席!途中参加可能です♪
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださりありがとうございます。
今日皆さんにご紹介するのは”平替píng tì”の意味と使い方です。
教科書や辞書にはまだおそらく出てこない比較的新しい中国語ですが、平替とは平价替代を略した言葉であり、純正品やブランドではない、リーズナブルな「代替品」のことを指します。日本語だと「プチプラ商品」等もこれに該当するでしょう。
最近の日本は”低欲望社会”とも言われていますが、中国でもこのような言葉が出現したということは、これまでとは少し消費傾向が変わってきたということを意味しているのかもしれません。
中国版インスタといわれている”小红书”などでもよく見かける”平替”、気になる方はぜひ検索してみられてくださいね♪
では、以下使い方の例です、ぜひ参考になさってください。
【例句】
1.现在的年轻人很喜欢找大牌的平替商品。
今の若者は有名ブランドの代替品を探すのがとても好きだ。
※たとえば、デパコスのかわりにプチプラ化粧品等
2.我的工作就是做各种平替商品的测评。
私の仕事はいろいろな代替品の査定をすることです。
3.我很喜欢在网上看平替好物的视频。
私はネットでよさそうなプチプラ商品の動画を見るのがとても好きです。
4.平替商品又好用又便宜。
プチプラ商品は使いやすいうえに安い。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語の入門クラスならこちら↓
【2023年第7期講座】10/11(水)~
台湾華語の入門クラスならこちら↓
あと4席!途中参加可能です♪
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧いただき、まことにありがとうございます。
今天我们一起学习“绝”(jué)这个字的常用法,今天先给大家介绍一下,在生活中最常用的几种用法。
今日皆さんと一緒に学ぶのは”绝”の文字をつかった常用表現ですが、このうち日常生活で最もよく使う用法をいくつかご紹介したいと思います。
首先是 まずはこちらです!
【太绝了】tài jué le
另外也可以说成【真绝】【绝绝子】(2021年网络流行语)
このほか【真绝】【绝绝子】と言い換えることもできますよ(2021年ネット流行語)。
意思是程度极高,已经到了不能超越的程度了。不管好坏,都能用。
意味はレベルや程度が非常に高いこと、すでに超えられないほどのレベル(最上級レベル)に達していること、良いこと悪いことにかかわらず使うことができます。
比方说:最近电话诈骗非常多,特别是骗老人的钱。
たとえば;最近は電話詐欺が非常に多く、とくにお年寄りからお金をだまし取るケースが多いですよね。
「このやり方は本当にすごい(あるいはひどい)!」と言いたいときに、以下のように表現できます。
这个办法太绝了。
这个办法真绝。
这个办法是绝绝子。
另外还有 このほかにもこんな言い方が…
【绝招】jué zhāo 也可以说成【杀手锏】shā shǒu jiǎn
意思是:非常好的办法,极有效的方法。
意味:とっておきの手段、奥の手。
比方说:为了能受到关注,他使出绝招,吊在楼顶直播。
たとえば:注目を浴びるために、彼はとっておきの方法を使って、ビルからぶら下がってライブ放送を行った。
【绝配】jué pèi
意思是:两个人或者两个东西,放在一起非常合适。
意味 : 2人あるいは2つのものの組み合わせがバッチリである、非常に合っていること。
比方说:吃西餐的时候,
たとえば洋食を食べるシーンでは
男人说:红酒和牛排真是绝配,我们也是绝配。
ワインとステーキは本当に最高の組み合わせだし、僕らも最高のカップルだよね。
【绝佳】jué jiā 意思是 特别好的——
意味は、最高に素晴らしい〇〇、ずば抜けて良い〇〇、この上なく良い〇〇、
比方说:たとえば
绝佳的风景 最高に素晴らしい景色
绝佳的机会 この上なく良いチャンス
绝佳的提问 ずば抜けて良い質問
她把握住了绝佳的机会,真是让人羡慕。
彼女は最高に素晴らしいチャンスをしっかり手に入れて、本当に羨ましい。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語の入門クラスならこちら↓
【2023年第7期講座】10/11(水)~
台湾華語の入門クラスならこちら↓
あと4席!途中参加可能です♪
本ブログをご覧いただきありがとうございます。
"冒犯"とは、言葉や行動に礼を欠き、何か言いすぎたり、やりすぎたりして、相手の気分を害す、失礼なことをする、怒らせることです。
使い方については、以下例文を参考にしてくださいね。
昨天失言冒犯了,请原谅。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語の入門クラスならこちら↓
【2023年第7期講座】10/11(水)~
台湾華語の入門クラスならこちら↓
あと4席!途中参加可能です♪
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧いただき、誠にありがとうございます。
今天我们一起来学习一个非常流行的说法叫做“拖延症”tuō yán zhèng
大家听过这个单词吗?听起来好像是一种病,其实这是一种普遍现象。
意思是某人能够预料后果严重,但还是把要做的事情往后推迟的一种行为。
今日皆さんと一緒に学ぶのは、とても流行している表現のひとつ”拖延症”です。
皆さんはこの単語を聞いたことがありますか?
まるである種の病気のようにも聞こえますが、実はある種の普遍的な現象のことを表していて、その結果が深刻になることが予測できているのにもかかわらず、やるべきことを先延ばしにしてしまう行為のことを意味しています。
早在中国古代,有类似的说法了,“明日复明日,明日何其多”
意思是今天的事情,拖到明天再做,那有多少个明天呢。
古人劝诫大家,要珍惜时间,今日事今日毕。
ちなみに、古代中国でもすでに“明日复明日,明日何其多”という似たような言い方がありました。
「明日は明日を繰り返す、新たな明日はいったいこれから何度やってくるのだろうか」という意味です。
つまり、昔の人も「時間を大事にし、今日できることは今日のうちに終わらせよう」と警告していたのですね。
那我们结合例句,再深入理解一下吧。
では、以下例文と一緒にさらに理解を深めてまいりましょう!
例1,孩子的牙疼了好久,但他不想去医院。
子供が長いこと歯が痛むのに、病院へいきたがらないシーンでは・・・
妈妈说:你就是拖延症,再拖着只能拔牙了。
お母さん:「先延ばしにしすぎよ、これ以上延ばしたらもう歯を抜くしかなくなるわよ」
例2,每天的工作都做不完的员工。
毎日の仕事が終えられないスタッフがいるシーンでは・・・
他说:我要累死了,每天剩一点,一个星期剩这么多,我怎么做得完呢?我真是有拖延症啊。
「疲れて死にそうだ、毎日少し残してたら、一週間でこんなにたくさん残っちゃった、どうしたら終えられるのさ。ほんと先延ばしにしすぎだな」
例3,放假了,孩子不做作业,一直看手机。
休みになり、子供が宿題をせず、ずっと携帯を見ているシーンでは・・・
妈妈说:你的拖延症又犯了,怎么还不写作业。
お母さん:また先延ばしにしてるわね、どうしてまだ宿題をやらないのよ。
孩子说:没关系,假期结束前一天再写吧。
子供:大丈夫さ、休みが終わる前日にやるからさ。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語の入門クラスならこちら↓
【2023年第7期講座】10/11(水)~
台湾華語の入門クラスならこちら↓
あと4席!途中参加可能です♪
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧いただき、誠にありがとうございます。
皆さんは、中国語の常用接続詞や副詞をどれだけご存じでしょうか。
これらをうまく使いこなせるようになると、会話力がぐんとアップしますよ!
そこで、今日は中国人がよく使う副詞のひとつ”反正”の主な意味と使い方をご紹介したいと思います。
今天我们来一起学习“反正” fǎn zhèng 的用法
今天我们主要介绍作为副词使用时的用法。我们一起来看看它的意思吧。
“反正”有两个意思
まず、以下二つの意味を覚えましょう。
①どんな状況であろうと、結果はかわらない・・・どのみち、いずれにせよ、どうせ、
②原因や状況を強調・・・どうせ~であるからには
使い方については、以下いくつかの例文を参考にしてくださいね。
第一:不管在什么情况,结果都 不会改变。
比方说:不爱吃饭的老人说:不管你准备什么菜,反正我不吃。
食事が嫌いなお年寄りがこう言います:「君がどんな料理を用意しようと、どうせワシは食わんぞ」
追星族说:他结没结婚都没关系,反正我会一直喜欢他。
スターの追っかけファンがこう言います:「彼が結婚してようとしてまいと関係ないの、どのみち私はずっと彼が好きだから」
第二:强调自己的理由非常充分。
想看手机的 女儿说:爸爸,反正我写完作业了,你得把手机还给我。
携帯を見たい娘がこう言います:「お父さん、私の宿題が終わったからには、携帯を返してくれなきゃだめよ」
拿着喇叭大声喊的女生说:反正我喊得这么大声,已经通知完了,没听见的话,不能怪我。
スピーカーをもって大きな声で叫んでいる女性がこう言います:
「私はこんな大声で叫んでお知らせをしたんですからね、聞こえなかったとしても私のせいにはしないでくださいよ」
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語の入門クラスならこちら↓
【2023年第7期講座】10/11(水)~
台湾華語の入門クラスならこちら↓
あと4席!途中参加可能です♪
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧いただきありがとうございます。
さて、今日皆さんにご紹介するのは、教科書や辞書にはおそらく載っていないであろう中国語表現のひとつ"凡尔赛(fán ěr sài)"です。
那,什麼叫"凡尔赛"呢?
では、凡尔赛とはなんでしょうか?
这个词就跟法国的凡尔赛宫有关系。
この言葉はフランスのベルサイユ宮殿と関係があります。
ベルサイユ宮殿といえば、豪華、贅沢の象徴ですよね、
ただ、たとえばもし”她特别喜欢凡尔赛”というと、以下のような意味に変わります。
有意无意地用一种幽怨的语气流露出自己的优越感,炫耀自己
つまり、控えめに、さりげなく、じつは自分の立場が上であること、豪華で贅沢な生活等をアピールして、自らの優位性を誇示することをいうんですね。
いわゆるマウンティング行為をすること、ともいって良いのではないでしょうか。
以下、"凡尔赛"に該当しそうな例をあげてみますね、笑。
每天开跑车上班,我觉得真是很危险,我宁愿走路。
毎日スポーツカーで出勤してて、すごく危険だと思うんだ、むしろ歩きたいんだけどね。
我们家那个园子太大了,对不对,上学走两百米,光我们家那园子我就得走一百五十米。
うちの庭って大きすぎるよね、学校まで歩いて200メートルだけど、うちの庭だけで150メートルも歩かなきゃいけないんだもの。
仲の良い友人に対して、自分が少し自慢したいことがあったら、”我要凡尔赛一下”なんて冗談交じりにいうのも楽しいかもしれませんよ^^
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語の入門クラスならこちら↓
【2023年第7期講座】は10/11(水)~
台湾華語の入門クラスならこちら↓
あと4席!途中参加可能です♪


















































