カテゴリー: ミニ中国語講座―会話
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり誠にありがとうございます。
今日は中国の人が日常会話でたびたび表現のひとつ、”发自内心”の意味と使い方について一緒に学びましょう!
我们和中国人聊天儿的时候,经常使用“发自内心”(fā zì nèi xīn)
意思是:非常自然地,真实地表达内心的感受,一般后面加心理动词。
”发自内心”は、心の奥底からの、本心からの感情を表すため、その後ろに心理的な動詞が続くことが多いです。
比方说。たとえば・・・
1.发自内心地笑(心から笑う)
这个孩子得到了零花钱,发自内心地笑了。
この子はお小遣いをもらい、心から嬉しそうに笑った。
2,发自内心地喜欢(心の底から好き)
她真的是发自内心地喜欢他,每天看他的照片。
彼女は本当に心の底から彼が好きなので、毎日彼の社員を見ている。
3,发自内心地表扬(心から誉める)
老师发自内心地表扬了他,他乐得不得了。
先生は心から彼を誉めたので、彼は嬉しくて仕方なかった。
4,发自内心地心疼(心の底から心配する)
她发了高烧,真是让人发自内心地心疼。
彼女は高い熱を出したので、本当に心の底から心配させられた。
では、「心から誰かを助けたいと思う」といいたいときは???
この場合は
想要发自内心地帮助某个人 といえますね^_^
いかがでしたか?
この続きはぜひレッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語も!台湾華語も!
説明会&無料体験は《事前予約制》
開講中の入門クラス【2023年第6期講座】は途中参加も可能です!
学習経験ゼロでも安心のクラス♪
台湾華語入門ならこちらをどうぞ
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり有難うございます。
今日は一緒に常用ことわざの”吃软不吃硬”の意味とその使い方を学びましょう!
大家好,今天我们一起学习中国的谚语“吃软不吃硬”(chī ruǎn bù chī yìng)
这个谚语常常用来表达人的性格。这样的人在和别人的交往中,接受温和的方式,拒绝强硬方式。
この諺は、優しい態度なら聞くけれど、強い態度に出ると反発するなど、たびたび人の性格を表すのに使われます。
ちなみに”软硬不吃”ruǎn yìng bù chī という成語もあり、この場合は「優しい態度でも強硬な態度でもいうことを聞かない」という意味になります。
那我们一起结合下面的场景,充分理解一下吧。
では以下シチュエーションとあわせながら、理解を深めましょう!
例1,女儿想要手机。
娘が携帯を欲しがっているシーンでは…
爸爸:女儿想要手机,我不想给她买,她好像生气了。
お父さん:娘が携帯を欲しがってるけど、僕は買ってやりたくないんだ、彼女怒っちゃったみたいだよ。
妈妈:她吃软不吃硬,你好好儿跟他说说手机的坏处,她会理解的。
お母さん:あの子は強く言うと聞かないから優しく言わないとダメよ、あなたがしっかり携帯の良くないところを話せば、彼女は理解できるはずよ。
例2,两个同事在讨论小王的桌子。
2人の同僚が王さんの机について話しているシーンでは…
男同事:你看小王的桌子,太乱了,我让他收拾收拾,他也没收拾。
男性同僚:ほら王さんの机見て、すごくグチャグチャだよ、僕が片付けさせようてしても彼は片付けないんだ。
女同事:是啊,他是个吃软不吃硬的人,如果你说:“小王你这么帅,要是收拾收拾桌子就更帅了。” 他肯定愿意。
女性同僚:そうよね、彼は強い態度で言うと聞かないけど優しい態度で言えば聞く人よ、もしあなたが「王さんはこんなにカッコイイんだから、机を片付けたらもっとカッコよくなるよ」なんて言えば、彼はそうしたいと思うはずよ。
例3,孩子不喜欢吃蔬菜。
子供が野菜を食べたがらないシーンでは…
妈妈:你怎么这么偏食,把这些蔬菜都吃了。
お母さん:あなたはどうしてこんなに偏食なのかしら、ここにある野菜を全部食べなさい!
孩子:妈妈,我吃软不吃硬,你命令我的话,我不想吃。
子供:お母さん、僕は優しく言ってくれなきゃ聞かないよ、僕に命令をするのなら食べたくはないんだ。
いかがでしたか?
この続きはぜひレッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語も!台湾華語も!
説明会&無料体験は《事前予約制》
ロングセラー入門講座【2023年第6期】
8/21(月)スタート!途中参加も可能です!
学習経験ゼロでも安心♪
台湾華語入門クラスはこちらをどうぞ
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり、誠に有難うございます。
さて、今日は中国人の間でたいへんよくつかわれている諺のひとつ
”车到山前必有路 chē dào shān qián bì yǒu lù,船到桥头自然直chuán dào qiáo tóu zì rán zhí”の意味と使い方をご紹介いたします。
直訳すれば、「車が山の前に来ればかならず道が開ける」「船が橋脚に近づけば自然とまっすぐに進む」となりますが、
八方ふさがり、窮地に立たされているような人を「大丈夫、なんとかなるよ」と慰めたいときに使える表現です。
数年前に中国で大ヒットしたドラマ【我的前半生】の中でも、ヒロインが苦境に立たされて落ち込んでいるときに、その親友がこの言葉をかけながら元気づけていましたよ。
では、以下使い方の例を見てみましょう。
実際の会話の中では、前半だけあるいは後半だけ言ったりすることが多いですよ。
A:下个星期就要比赛了。紧张死了。
来週はいよいよ試合だよ、緊張して死にそうさ。
B:别紧张,车到山前必有路。现在担心也没有用。
緊張するなよ、大丈夫なんとかなるさ、今心配しても意味ないよ。
A:听说我的公司要倒闭了。失业的话可怎么办啊……
うちの会社倒産するらしいんだ。失業したら本当にどうしよう・・・
B:别瞎想了。船到桥头自然直,到时候再说吧。
考えすぎないで。大丈夫何とかなるよ、その時になったらまた話そう。
いかがでしたか?
この続きはぜひレッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語も!台湾華語も!
説明会&無料体験は《事前予約制》
来週8/21(月)開講、まだ間に合います!
ロングセラー入門講座【2023年第6期生】受付中
学習経験ゼロでも安心♪
台湾華語入門クラスも【9月スタート生】受付中!!!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり、ありがとうございます。
さて、今日も皆さんにご紹介するのは常用成語の一つ”小题大做”の意味とその使い方です。
こうした成語は日常会話にもよく登場する表現ですし、HSKにもたびたび出題されますので、是非この機会に覚えておきましょう。
今天我们一起来学习成语“小题大做”(xiǎo tí dà zuò)
意思是:把很小的事情说得很大,做得很夸张,或者想得很复杂。
意味:些細なことを大げさにいう、大げさに取り扱う、複雑に考える
那我们一起看看下面的例子吧。
では、一緒に以下例文を見てみましょう!
例1,一个男人手破了,出了一点儿血。
ある男性が手を切って、ちょっと血が出たシーンでは・・・
男:你看我手指出血了,我要去医院看看。
ほらみて、手指から出血しちゃったよ、病院にいってみてもらわなくちゃ。
女:太小题大做了。贴个创可贴就行了。
大したことないよ。絆創膏でも張っておけば大丈夫よ。
例2,孩子没写完作业、爸爸打了他的头。
子供が宿題をやっていなくて、お父さんに頭をたたかれたシーンでは・・・
妈妈:就这一次没写完,你就打他,真是小题大做。
お母さん:ただ今回やっていなかっただけなのに、彼を殴ったりして、本当に大げさすぎるわ。
爸爸:有第一次就有第二次,不能让他养成坏习惯。
お父さん:1回目があれば2回目があるというものさ、悪い習慣をつけさせちゃいけないんだよ。
例3,一个女孩子想把自己的照片发到朋友圈。
ある女の子が自分の写真をモーメンツに送信したいシーンでは・・・
女孩子:快用美颜,给我的眼睛拍大点儿。
女の子:早く美肌カメラを使って、私の目をもっと大きく撮影してちょうだい。
男孩子:不就是发给朋友圈吗?怎么这么小题大做?
男の子:モーメンツに送信するだけだろ。どうしてこんなに大げさにするんだよ。
いかがでしたか?
この続きはぜひレッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語も!台湾華語も!
説明会&無料体験は《事前予約制》
ただいまロングセラー入門講座【2023年第6期生】受付中!!!
学習経験ゼロでも安心♪
台湾華語入門クラスも【9月スタート生】受付中!!!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり有難うございます。
さて、今日は「~に長けている」「~に堪能である」「~するのを得意としている」というときの常用中国語”擅长shàn cháng”とその使い方をご紹介いたします。
日常会話にたびたび登場する動詞です、是非この機会に覚えてくださいね。
1.小李是个厨师,他最擅长做西餐。
李さんは料理人だ、彼は洋食を作るのをもっとも得意としている。
2.他的性格很好,工作能力也很强,不过不擅长与人交流。
彼の性格はよい、仕事の能力も高い、ただ人とコミュニケーションをとるのが苦手だ。
※否定形なら「~するのが苦手である」という意味になります。
3.他非常擅长在网上装成美女骗人。
彼はネット上で美女に成りすまして人をだますことを非常に得意としている。
4.小张很擅长唱歌,所以他经常去路边唱歌。
張さんは歌を歌うのが得意なので、しょっちゅう路上へ歌いに行く。
いかがでしたか?
この続きはぜひレッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語も!台湾華語も!
説明会&無料体験は《事前予約制》
ただいまロングセラー入門講座【2023年第6期生】受付中!!!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり有難うございます。
さて、今日は日常会話でよくつかわれている有名な諺をご紹介いたします。
「ひとは見かけによらないものだね」「見た目で判断はできないね」なんていいたいときに使える表現ですよ。
在中国,有这样一个谚语:中国にはこのような諺があります。
rén bù kě mào xiàng, hǎi shuǐ bù kě dǒu liáng
人 不 可 貌 相, 海 水 不 可 斗 量。
这句话的意思是,不能只根据一个人的相貌,穿着来判断,评价一个人。就像海水不能被称量一样。
この言葉は、人を風貌や服装等その見かけだけで判断することはできない、海の水がはかりでは測れないのと同じだ、という意味です。
在会话中,我们经常使用前半句。
会話の中では、前半の”人不可貌相”がよく使われます。
例:
A:你知道老李家的小儿子吗?
李さん家の末っ子のこと知ってる?
B:知道啊,那孩子看起来像个小混混。
知ってるわ、あの子見た目がチンピラみたいよね。
A:其实,那孩子特别善良。经常帮助小动物呢!
実はね、あの子とても穏やかで素直な子でね。しょっちゅう小動物を助けてるのよ。
B:真的吗!真是人不可貌相。
ほんと?人は見かけによらないとはまさにこのことね。
A:你听说过那个很有名的运动员吗?听说他特别喜欢赌博。
君はあの有名なスポーツ選手知ってる?彼すごく賭け事が好きなんだってさ。
B:听说了。真是人不可貌相。他看起来这么老实,谁能想到他有这样的坏习惯。
聞いたよ、本当に人は見かけによらないものだね。見た目はこんな誠実そうだし、誰も彼にそんな悪習慣があるなんて思わないだろうよ。
いかがでしたか?
この続きはぜひレッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語も!台湾華語も!
説明会&無料体験は《事前予約制》
ただいまロングセラー入門講座【2023年第6期生】受付中!!!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧いただき有難うございます。
さて、今日も一緒に常用中国語を学んでまいりましょうね。
さっそくですが、皆さんは”正经zhèng jīng”という単語をご存知ですか?
”正经”は、真面目である、正直であるという意味をもつ形容詞です。
“说正经的shuō zhèng jīng de!”という表現もあり、これから冗談抜きでまじめな話、本音を言いたいとき、相手の注意をひきたいときによく使われていますよ。
大家知道“正经”这个单词吗?
正经是形容词,有认真,正直的意思。(まじめである、正直である)
正经在形容某些事情或者工作的时候,有正确,正当的意思。(正当である、まともである、正しい)
以下例文でそれぞれ確認してみましょう。
例:
1.小王是一个特别正经的人。他连吃饭都吃得很正经。
王さんはとても真面目な人なんだ。彼は食事をするときでさえ真面目なんだよ。
2.小李的工作不太正经。
李さんの仕事ぶりはあまり真面目ではない。
那在日常生活中,我们经常会说:“说正经的!”
这句话经常用在想引起别人的注意,态度比较严肃,想要对方认真听的时候。
次に、“说正经的!”という表現も覚えておきましょう。
これはよく人の注意を引きたいとき、比較的厳しい態度で、相手にまじめに聞いてもらいたいときに使えますよ。
こちらも以下例文で使い方を確認してみましょう。
例:
A:太臭了,别抽烟了!
本当に臭いわね、タバコ吸わないでよ。
B:没事,我每天就抽一根。
大丈夫さ、おれは毎日一本しか吸わないよ。
A:说正经的,你应该戒烟了,我没跟你开玩笑。
真面目な話だけど、あなたは禁煙するべきよ、私冗談言っていないからね。
これとは、真逆の表現もあわせて覚えておきましょう。
冗談をいうとき→开玩笑kāi wán xiào/说着玩 shuō zhe wán
例:
(求婚时)プロポーズをするとき
嫁给我吧!我不是说着玩的,我是认真的!
結婚してください。僕は冗談なんかいってないよ、本気なんだ。
いかがでしたか?
この続きはぜひレッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語も!台湾華語も!
説明会&無料体験は《事前予約制》
ただいまロングセラー入門講座【2023年第6期生】受付中!!!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧いただき有難うございます。
今日は初級レベルで誰もが学ぶ疑問詞「怎么」のある用法について一緒に学びましょう。
たとえば、
レビューが高い新作映画を観に行ってみたのに「大したことなかった」
口コミのいい飲食店にいってみたのに「それほど良くなかった」
人に勧められて試してみたものの「どうってことなかった」
期待して購入した商品だったのに「いたって普通だった」・・・
そんなご経験はありませんか?
こんなときに使えるたいへん便利な表現が今回ご紹介する”不怎么样bù zěn me yàng”です。
日常会話にも頻繁に登場するため、以下例文を参考にしながら、ぜひ使い方を覚えておきましょう。
这家饭馆儿总是有很多客人,我以为很好吃呢,今天去吃了一次,结果味道不怎么样。
このレストランはいつもお客さんでいっぱいだから、てっきり美味しいのかと思ってさ、今日一回食べにいってみたんだけど、味は大したことなかったよ。
他棒球打得不怎么样。
彼は野球が大して上手くない。
那部电影大家都说好看,可我觉得不怎么样。
あの映画はみんなが面白いっていうんだけど、僕はいたって普通だと思うよ。
他那个人真不怎么样,有个那么好的女朋友还出轨。
彼って人は本当に大したことないわ、あんなにいい彼女がいるのに浮気するんだもの。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語も!台湾華語も!
説明会&無料体験は《事前予約制》
ただいまロングセラー入門講座【2023年第6期生】受付中!!!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださりありがとうございます。
さて、今日皆さんにご紹介するのは常用成語のひとつ"借花献佛"です。
今天我们一起来学习成语 借花献佛(jiè huā xiàn fó)
直訳すれば「花を借りて仏に備える」になりますが、「もらいもので義理を果たす」という意味として使われます。
たとえば、お中元やお歳暮、お土産など一度にたくさんいただき物をしてしまって、困ってしまった経験はありませんか?
以下例文のように、知り合いに「もらいものでよかったらどうぞ」なんておすそ分けをする際に使ってみてもいいですよ。
【例】
A:冰箱里有巧克力,大家随便吃啊
冷蔵庫の中にチョコがあるから、みんな自由に食べてね。
B:谢谢,看起来很好吃,这是在哪儿买的呢?
ありがとう、美味しそうだね、どこで買ったの?
A:哈哈,是客户的客户给的,我就借花献佛了。
はは、取引先のまた取引先がくれたものだよ、もらいものでよかったらどうぞ。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語も!台湾華語も!
説明会&無料体験は《事前予約制》
ただいまロングセラー入門講座【2023年第6期生】受付中!!!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださりありがとうございます。
さて、今日皆さんにご紹介するのは常用成語のひとつ"供不应求"です。
今天我们一起来学习成语 供不应求(gōng bú yìng qiú)
意思是:某种东西的提供不能满足需求,需求量非常大。大家有没有想起来很受欢迎,买不到的商品呢。
意味は「供給が需要に追い付かない」「供給不足になる」です。
皆さんも、人気がありすぎて購入できなかったものなどないでしょうか。
では以下イラストとともに、使い方を一緒に見てまいりましょう。
下面我们一起结合图片,理解这个单词的用法吧。
例1,两个人看见了路上的移动售货车
2人が路上の移動販売車を見かけたシーンでは…
男:车上的菜看起来很新鲜啊。
車にでてる野菜、新鮮そうだね。
女:是啊,听说车上的菜已经供不应求了。
そうね、もう供給が需要に追いつかないらしいわよ。
例2,农民介绍着苹果。
農家の人がりんごを紹介しているシーンでは…
农民:大家快看,今年新摘的苹果,又大又红,供不应求了。
皆さんほら見て、今年とれたてのリンゴは大きくて赤いよ、早く買わないとなくなるよ。
例3,两个女孩子正在讨论减肥药。
二人の女子がダイエット薬について討論しているシーンでは・・・
女1:这是减肥药吗?吃起来是糖的味道。
これダイエット薬なの?食べた感じキャンディーみたいな味がするね。
女2:所以供不应求啊,我好不容易才买到。
だから供給不足なのよ、私もやっと買えたわ。
こうした成語は日常会話にたびたび登場しますし、HSKや中国語検定などの資格試験にも出題される可能性が非常に高いので、是非この機会に覚えておきましょう。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語も!台湾華語も!
説明会&無料体験は《事前予約制》
ただいまロングセラー入門講座【2023年第6期生】受付中!!!









































