カテゴリー: ミニ中国語講座―会話
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧いただきありがとうございます。
さて、今日は常用中国語表現のひとつ"相当于(xiāng dāng yú)〜"の意味と使い方を一緒に学びましょう。
まず、意味は文字通り「〜に相当する、〜にあたる」です。日本人学習者ならすぐわかりそうですよね。
では使い方はどうでしょうか?
以下の例文をぜひ参考にしてください。
【例句】
日本的县相当于中国的省。
日本の県は中国の省に相当します。
现在100元人民币相当于多少日元?
現在100元は日本円のいくらに相当しますか?
这只猫的年纪相当于人类的24岁左右。
この猫の年齢は人間の24歳前後に相当します。
我想问一下,这个词相当于日语中的什么?
ちょっと質問したいんですが、この語彙は日本語のなにに相当しますか?
根据收入高低,我们必须支付相当于工资5%~40%的税金。
収入に応じて、我々は給料の5%から40%に相当する税金を支払わなければなりません。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語の入門クラスならこちら↓
【2023年第7期講座】好評受付中
台湾華語の入門クラスならこちら↓
あと4席!途中参加可能です♪
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり、誠にありがとうございます。
今日もニーズにお応えし、教科書ではあまり学べないけれど、中国人が日常生活でよく使う表現をご紹介してまいります。
欢迎大家观看我们的博客,应学生们的要求,我们将大量介绍,书本上学不到的,但中国人生活中常用的说法。
さて、今日は一緒に”靠谱”という言葉を学びましょう。
今天我们一起来学习"靠谱"(kào pǔ)这个词吧。
'靠谱"は形容詞で、とても当てになる、信頼できる、一般的には人や物に対して使い、人を非常に安心させるという意味です。
"靠谱"是形容词,意思是很可靠,值得相信。一般是说人或者物,让人非常放心。
以下例文を参考にしてくださいね。
たとえば、ある人はとても信用できる人だと言いたい時
比方说,我们想说某个人非常讲信用。
王さんはとても信頼のおける人(いったことは守る人)だから、彼は引き受けたからには、きっとやりきれるはずだよ。
可以说成:小王是个很靠谱的人(说话算数的人),只要他答应你了,就一定能做到。
再比方说,一个男人在等电车,但是电车一直不来,他很着急。
さらに、ある男性が電車を待ってるものの、ずっと来なくて焦っている時
男人说:现在连电车都不靠谱了。
今は電車でさえも当てにならないな。
还有,一个男的在网上找工作,打开招聘网页一看。
また、ある男性がネットで仕事を探していて、求人サイトを開いてみてみると、
男的说:天啊,这是招聘网站,还是购物网站?太不靠谱了。
なんじゃこりゃ、これは求人サイトなの?それともショッピングサイトなの?ほんと当てにならないな。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
次回入門クラス【2023年第7期講座】は10/11(水)~
ボポモフォも学べます♪
台湾華語入門グループは9/30(土)~!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧いただきありがとうございます。
今日は皆さんに動物「豚」に関する中国語表現のひとつ、”猪队友”の意味と使い方をご紹介いたします。
今天给大家介绍一个关于动物“猪”的说法,【猪队友】(zhū dùi yǒu)
意思是:在团队合作中,经常拖后腿,影响整个团队工作的,像猪一样蠢的队友。
意味: グループでなにか取り組む際に、常に足を引っ張り、全体の仕事に影響を及ぼす、まるで豚のように動きが鈍くて足手まといになるような仲間やチームメイトのことを指します。
虽然猪给大家的印象是很可爱的,但是在中文中,常常用“猪”来比喻很笨,很傻的人。
豚は皆さんに可愛いらしいイメージを与えますが、じつは中国語の中では間抜けやバカと比喩する際によく使われるんですね。
下面,我们结合图片一起学习一下吧。
では、以下イラストとあわせて、一緒に学んでまいりましょう!
例1,
你看我那猪队友,经常拖我后腿。
ほらみて私のあの足手まといな仲間を、いつも私の足を引っ張るのよ。
例2,开会时,大家都不在状态。
会議時に、みんなが集中できていないシーンでは…
女人说:你看,别人的猪队友有一个,我有四个,一个在溜号,一个在打瞌睡,一个在看手机,一个在冥想。
ほら見てよ、他の人たちは足を引っ張る仲間は1人なんだけど、私には4人いるのよ、ボンヤリしてるのと、居眠りしてるのと、携帯見てるのと、瞑想してるのとね。
例3,人肉金字塔顶端的男孩子马上要掉下来了。
人間ピラミッドの一番上の男子が今にも落ちそうになっているシーンでは…
他说:我的猪队友们把我害惨了,我马上要掉下去了,救命啊!!!!
足手まといな仲間たちのせいで散々さ、今にも落ちそうだよ、助けて!!!
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
次回入門クラス【2023年第7期講座】は10/11(水)~
あと4席!学習経験ゼロでも安心♪
台湾華語入門グループは9/30(土)~!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり有難うございます。
さて、今日皆さんにご紹介するのは、常用中国語のひとつ、"不甘心(bù gān xīn)"です。
主に「悔しい思いをする」「気が済まない」「甘んじない」という意味で使われます。
【例句】
这次比赛我只得了第二名,真不甘心。
今回の試合で私は二位にとどまり、本当に悔しい。
不达到目的我决不甘心。
目的を達成するまで、決して諦めないぞ。
我们俩做同样的工作,但是他的工资却比我高,心里实在是不甘心。
僕らは同じ仕事をしてるのに、彼の給料は僕よりも高いので、非常に悔しい思いがする。
※同義語…不情愿、不服气など
いかがでしたか?
この続きはぜひレッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語も!台湾華語も!
説明会&無料体験は《事前予約制》
ただいまロングセラー入門講座【2023年第7期生】受付中!!!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧いただきありがとうございます。
今天我们一起来学习中国人会话中经常用的谚语“放长线,钓大鱼”(fàng cháng xiàn, diào dà yú)
今日は中国人が日常会話でよく使うことわざ”放长线钓大鱼”を一緒に学びましょう。
“放长线”:从长远打算。“钓大鱼”:有更大的好处。
"放长线"とは、長期計画をたてること
"钓大鱼"とは、さらに大きな利益があること
比喻做事要从长远打算,虽然不能立即取得成果,但将来能得到更大的好处。
つまり、なにかをするのには長期計画を立てると、すぐには成果を得られないものの、いずれさらに大きな利益を獲得できる、ということの例えです。
大家想想,学习一门外语的好处,是不是可以用这句话来说明呢。
皆さん考えてみてください、外国語を学ぶメリットも、この言葉で説明ができるのではないでしょうか。
那我们马上来实践一下吧。
では早速実践練習してみましょう。
例1,学习语言需要坚持。
言語を学ぶには頑張り抜くことが必要です
想学好中文,不能着急,要打好基础,慢慢积累,放长线钓大鱼。
中国語をマスターしたいと思うなら、焦ってはいけません、基礎をしっかり身に付けて、コツコツと積み上げていくこと、長期計画で大きな成果を得られます。
例2,
女的:今天我打的出租车是免费的。
女性 : 今日私が乗ったタクシーは無料だったのよ。
男的:出租车公司是为了放长线钓大鱼,积累客户。
男性 : タクシー会社は長期計画で大きな利益を得るために、顧客を増やしてるんだね。
例3,
男的:你买股票为什么总是会赚钱呢?
男性 : 君は株を買うとどうしていつも儲かるの?
女的:因为我擅长放长线钓大鱼啊,我会坚持到最后才卖掉。
女性 : 何故なら私は長期計画で大きな利益を得るのが得意だからね、私は最後まで粘ってやっと売り払うのよ。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語も!台湾華語も!
説明会&無料体験は《事前予約制》
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
先日ある生徒さんからこんな質問がありました。
「にらめっこ」って中国語でどういうんですか?
皆さんお分かりになりますか?
主に、「にらめっこをする」「変顔をする」という意味で使われます。
【例文】
※じつは今回試しに話題のChatGPTに例文を作ってもらいました、AIの進化には驚くばかりです!
孩子们在庆祝万圣节时都穿上了各种吓人的服装,并做鬼脸以增添节日氛围。
子どもたちはハロウィンで様々なびっくりさせるような衣装を着て、変顔をしながら、お祭り気分を盛り上げている。
当我告诉她一个幽默的笑话时,她突然做了一个滑稽的鬼脸,让我们都大笑起来。
私が彼女にユーモアのある笑い話をすると、彼女は突然おかしな変顔をしてみせて、私たちを大笑いさせた。
他在电视节目中扮演一个可爱的小丑,经常做各种有趣的鬼脸来逗乐观众。
彼はテレビ番組の中でかわいいピエロ(ひょうきん者)を演じて、いつもいろいろな面白い変顔をしながら、観客を笑わせている。
我们在派对上比赛谁能做出最丑陋的鬼脸,结果大家都笑得前仰后合。
※前仰后合(成)・・・前のめりになったり後ろにのけぞったりする
私たちはパーティーの誰が一番みにくい変顔をできるかを競い合っていたが、結果みんな笑い転げていた。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語も!台湾華語も!
説明会&無料体験は《事前予約制》
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
今日皆さんにご紹介したい常用中国語は“原来(yuánlái)“です。
①名詞(もと、以前、当初)②形容詞(もともとの、元来の)③副詞(もともとの、元来の)④副詞(なんだ~だったのか)など、日常会話のなかで頻繁に登場する表現のひとつですが、今回は主に②形容詞と④副詞の使い方を一緒に覚えましょう!
★形容詞として使い方…「もともとの」
原来的味道
这个布丁,我好久没吃了,还是原来的味道。真好吃。
このプリン長いこと食べてなかったけど、やっぱり以前のままの味ね、本当に美味しい!
原来的地方
用完的东西要放回原来的地方。
使い終わったものは、元の位置に戻さなければいけません。
原来的样子
我的老家还是原来的样子,一点儿没变。冬天冻死人。
私の故郷はやはり昔のままで、少しも変ってないの、冬は寒くて死にそうよ。
原来的我
原来的我一站在大家面前,就紧张得要命。
昔の僕はみんなの前に立つと、死ぬほど緊張したものさ。
原来的公司
我原来的公司现在发展成了中国五百强。
私の元の会社は今ではものすごく発展して、中国のトップ500にまで成長したんだ。
★副詞としての使い方…「なんと〜だったのか」「もともと〜だったのか」
原来是你・・・なんと君だったのか
原来是你摔坏了我的手机啊。
僕の携帯を落として壊したのは君だったのか。
原来这么〜・・・こんなに〜だったとは
这次考试原来这么简单啊,大家都合格了。
今回の試験はこんなに簡単だったとはね、みんな合格したよ。
原来可以这么说・・・こういうふうにいえばいいのか
男的:我是真正的“房奴”。
男性:僕は正真正銘の”房奴”だよ。
女的:“房奴”是什么意思?
女性:”房奴”ってどういう意味?
男的:就是为了买房子,贷了很多款。
男性:つまり家を買うために、多額の借り入れをする(ローンを組む)ことさ。
女的:原来可以这么说。
女性:なるほどこういう風に言うのね。
原来如此・・・なるほど
听了老师的讲解以后 先生の説明を聞いたあとで・・・
女孩子:原来如此,我的学习方法不对。
女の子;なるほど、私の勉強方法は間違っていたのね。
原来是这样・・・なるほどこういうことだったのか
男的:他们为什么要离婚啊?
男性:彼らはどうして離婚するの?
女的:他们互相看不顺眼。
女性:おたがいに気に入らない(目障り)なのよ。
男的:原来是这样啊。
男性:なるほどそうなんだね。
★ちなみに、名詞としての使い方「もともと、当初、以前」であれば・・・
跟原来不一样 以前とは違う
●●比原来好多了 ●●は以前よりもうんとよくなった
なんていう表現が使えそうですね^_^
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
大人気!入門クラス【2023年第7期講座】受付開始!
あと5席!学習経験ゼロでも安心♪
台湾華語入門グループは9/30(土)~!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧いただき、ありがとうございます。
さて、今日は日常会話によく登場する中国語表現のひとつ、“〇什么〇”の使い方をご紹介したいと思います。
主に相手に反論したい場合に使える表現ですが、上司や先輩など目上の方に対して使うと失礼にあたりますので注意が必要です。
ご自身と関係の近い家族や友人間などであれば問題ありませんよ。以下例文を参考にしてくださいね。
今天我们要学习的是会话中经常出现的“〇什么〇” 的表达方式。
在会话中,我们想要表达不同意对方的意见时,就可以使用这个语法。
❈但是一定要注意说话的对象。对上司以及长辈使用是不礼貌的。
例:
冷什么冷 どこが寒いっていうの?(そんな寒くないでしょ!)
A:东京的冬天真冷!
A:東京の冬はほんとに寒いな!
B:东京的冬天冷什么冷啊,才零下一、两度罢了。
B:東京の冬のどこがそんなに寒いっていうのさ、せいぜい零下一度や二度じゃないか。
好什么好 どこがいいいっていうの?(そんなよくないでしょ!)
A:妈妈,你看这个游戏机挺好的。
A:ママ、ねぇ見てこのゲーム機すごくいいよ。
B:好什么好,再好也不买!
B:どこがいいっていうのよ、どんなによくても買わないわよ。
看什么看 いったい何を見てるの?(じろじろ見ないでよ!)
男朋友:哇,有美女!
彼氏:わぁ、美人がいるよ。
女朋友:看什么看!不许看!
彼女:いったい何を見てるのよ!見ちゃダメ!
吃什么吃 何を食べるっていうの?(食べちゃダメでしょ)
A:今天晚上想吃披萨,炸鸡,薯条……
A:今夜はピザに、フライドチキンに、フライドポテトが食べたいな・・・
B:吃什么吃啊,你不是要减肥吗!
B:何を食べるっていうの?あなたダイエットするんじゃなかったの?
いかがでしたか?
この続きはぜひレッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
大人気!中国語入門クラス【2023年第7期講座】受付開始!
あと5席!ボポモフォも学べます。
台湾華語入門クラスは9/30(土)~!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧いただきありがとうございます。
今日は皆さんに常用成語のひとつ、"有目共睹"の意味と使い方をご紹介いたします。
今天我们一起学习成语“有目共睹”(yǒu mù gòng dǔ)
意思是:大家都看到的,都知道的,表示事实非常明显。
誰の目にも明らかであること、誰もが認めることを意味します。
【基本文型】
一般是 人+有目共睹 或者 —-是有目共睹的。
人+有目共睹 あるいは —是有目共睹的。
我们一起结合实际情况,应用一下吧。
では実際の状況て合わせて、応用してみましょう!
例1,
她的努力大家有目共睹,所以只有她才能抓住机会。
彼女の努力は誰の目にも明らかだよ、だから彼女だけはチャンスを掴めるのさ。
例2
很多客户都想和她合作,因为她提出了很多好想法。这是有目共睹的。
多くのクライアントが彼女と仕事をしたがっているんだ、なぜなら彼女はたくさんの良いアイデアを提示したからさ、これは誰もが認めているよ。
例3
每次一起吃饭他都不想出钱,他的小气真是有目共睹。
一緒に食事に行くたび彼はお金を出したがらない、彼がケチなことは本当に誰の目にも明らかだ。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
大人気!入門クラス【2023年第7期講座】受付開始!
あと5席!学習経験ゼロでも安心♪
台湾華語入門グループは9/30(土)~!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださりありがとうございます。
さて、今日は中国ドラマの中にもたびたび登場する表現のひとつ、“欠人情”(qiàn rén qíng)の意味と使い方について一緒に学びましょう!
今天我们一起学习电视剧中的常用表达“欠人情”(qiàn rén qíng)
意思是:遇到困难的时候,受到过某个人的照顾或者帮助,需要寻找机会回报。
困難に遭遇した時に、ある人からの世話や助けを受けたりして、借りがある(借りを感じる)、借りをつくる、という意味。
【基本文型】
我们常用:欠+人 人情。→ 主にこの文型で使われます。
那我们一起看看下面的例子吧。
では、一緒に以下の例文を見てみましょう!
例1,男1在爬山的时候,差点儿掉下悬崖。
男性①が登山をしていて、あと少しで崖へ落ちそうになったシーン
男1:谢谢你救了我,不然我就掉下去了。我欠你一个人情。
僕を救ってくれてありがとう、さもなければ落下していたとこだったよ。君には借りをつくっちゃったな。
男2:不客气。
どういたしまして。
例2,男的和女的在聊天。
男性と女性がおしゃべりをしているシーン
男的:昨天我下楼的时候,脚下一滑,摔下去了。
昨日僕は階段を降りているときに、足元が滑って下に転んでいってしまったんだ。
女的:啊?那然后呢?
え⁈それからどうなったの?
男的:小王路过,正好把我送到了医院。
王くんが通りかかって、タイミングよく僕を病院に送ってくれたのさ。
女的:那你欠他个人情。
じゃああなたは彼に借りがあるわね。
例3,男的和女的在聊天。
男性と女性がおしゃべりをしているシーン
女的:上次小王帮助了我,我欠她个人情,所以想送她这个礼物。
この間王さんが私を助けてくれて借りがあるから、彼女このプレゼントを贈りたいのよ。
男的:小王一定非常高兴。
王さんすごく喜ぶはずだよ。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
大人気!入門クラス【2023年第7期講座】受付開始!
あと5席!学習経験ゼロでも安心♪
台湾華語入門グループは9/30(土)~!



























































