カテゴリー: ミニ中国語講座―会話
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり、誠にありがとうございます。
今日皆さんにご紹介するのは、中国ドラマにもたびたび登場するセリフのひとつ"太夸张了吧"(tài kuā zhāng le ba)です。
主に、話し手がなにかを見たり聞いたりして、とても驚いたときやちょっと信じがたいと感じたときなどに使われます。
日本語に訳すなら「そんな大げさな!」といったところです。
以下、例文を通じて、是非イメージをつかんでくださいね。
很高兴为大家介绍一下,中文电视剧中经常出现的台词"太夸张了吧"(tài kuā zhāng le ba),用在说话人看到了,或者听到了什么事情,觉得很惊讶,不敢相信的时候。
我们结合下面的图片一起理解一下吧。
例1,去面试的时候,男人很紧张。
たとえば、面接に行く際に男性がとても緊張しているシーンでは・・・
男:我太紧张了,走路的时候已经同手同脚 (tóng shǒu tóng jiǎo)/顺拐 (shùn guǎi)了。
すごく緊張していたから、歩くときに同じ方向に手足が出ちゃったよ。
女:你太夸张了吧。
あなたったら本当に大げさね。
例2,男的特别喜欢看手机。
たとえば、ある男性がとにかく携帯を見るのが好きな場合には・・・
男:我离开手机活不下去。
僕は携帯と別れたら生きていけないよ。
女:太夸张了吧。
そんな大げさな。
例3,男的和女的一起看电视广告。
たとえば、男性と女性が一緒にテレビCMを見ているシーンでは・・・
男:广告说这个锅可以用20年。
CMではこの鍋は20年使えるって言ってるよ。
女:说得太夸张了吧。
ずいぶん大げさなこと言ってるわね。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
中国語も!台湾華語も!
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
学習経験ゼロでも安心の入門講座
第6期スタート生、好評受付中!!
ボポモフォも学べます!
台湾華語入門グループならこちら♪
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧いただき、誠にありがとうございます。
今日みなさんにご紹介するのは、是非覚えておきたい常用中国語のひとつ"争取"(zhēng qǔ)の意味と使い方です。
今天我们一起学 争取(zhēng qǔ)的用法吧。
争取+动词或者直接使用,表示为了达成目标,努力做,尽力做。
争取は権利や勝利や機会などを「勝ち取る」という意味のほかに、以下例文にあるとおり「目標の達成や実現を目指して、努力してみる、なんとか頑張ってみる」といったニュアンスを伝える際にもよく使われています。ぜひ参考にしてくださいね。
我们结合图片理解一下“争取”的用法吧。
例1,外卖小哥送外卖。
たとえば、フードデリバリー配達員がデリバリーするシーンでは…
外卖小哥:我争取快点儿把东西送到。
なんとか頑張って早めに品物を送り届けます。
例2,考试的时候
たとえば、試験のときには…
男孩子:这次考试,我争取考好。
今回の試験では良い成績をとってみせるぞ。
例3,两个人正在讨论提交资料的截止日期(jié zhǐ rì qī 締切日)。
たとえば、2人が資料提出の締切日について話し合ってるシーンでは…
男的:资料做完了吗?
資料作りは完成した?
女的:太多了,不过,截止日期前,我争取做完。
多すぎるけど、締め切り前になんとか頑張って作り終えて見せるわ。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
中国語も!台湾華語も!
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
学習経験ゼロでも安心の入門講座
第6期スタート生、好評受付中!!
ボポモフォも学べます!
台湾華語入門グループならこちら♪
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり、誠にありがとうございます。
今日皆さんにご紹介するのは、ぜひ覚えておきたい常用中国語のひとつ"得罪"(dé zuì)の意味と使い方です。
今天我们一起来学习中文口语中常用的"得罪"(dé zuì)的用法吧。
意思是:做了什么事情使对方感到不愉快
意味:何かをして、相手の機嫌を損ねる、恨みを買う
那我们一起看看下面的例子吧。
では、一緒に下の例文を見てみましょう!
例1,男人上班,和大家打招呼,大家都不理他。
たとえば、男性が出勤して、みんなに挨拶をしても,誰も相手にしてくれないシーンでは・・・
男人:我怎么得罪大家了?为什么都不理我。
僕はどうしてみんなの機嫌を損ねちゃったの?何故みんな僕を愛艇にしてくれないんだろう。
例2,男的在散步,路上遇到了一只小狗。
男性が散歩中に、一匹の犬と路上で出くわしたシーンでは・・・
男人:他怎么咬我?我没得罪它啊。
どうして僕を噛むのさ、僕は恨みを買うようなことはしてないよ。
例3,护工给老人喂饭,老人不吃。
ヘルパーさんがお年寄りに食事を与えても、食べないシーンでは・・・
护工:我好像什么地方得罪他了,他又不吃饭了。
私どうやらどこか彼の機嫌を損ねてしまったかしら、またご飯をたべてくれなくなったわ。
まだまだありますよ!以下例文も是非参考にしてくださいね。
(たくさんの例文に触れれば触れるほど、理解が深まり、応用力もアップします!)
他财大气粗,没人敢得罪他。
※财大气粗(成)・・・お金がある人ほど横柄にふるまうこと
財産があって横暴な彼から恨みを買うようなことなど誰もできない。
他非常会说话,从来不得罪人,所以大家都很喜欢他。
彼はとても話が上手で、これまで人の機嫌を損ねるようなこともしていないため、みな彼のことがとても好きだ。
小李不小心说错了话得罪了领导,所以领导总是监视他,找他的麻烦。
李さんはうっかり上司の機嫌を損ねるようなことを言ってしまったため、上司は常に彼を監視して、うるさく絡みついてくる。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
中国語も!台湾華語も!
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
学習経験ゼロでも安心の入門講座
第6期スタート生、好評受付中!!
ボポモフォも学べます!
台湾華語入門グループならこちら♪
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり、誠に有難うございます。
さて、今日皆さんにご紹介するのは、中国の人たちが日常生活のなかでたいへんよく使う単語の一つ”随便(suí biàn)”です。
ただ同じ言葉でも、使う場面により意味がだいぶ変わりますので、ぜひ以下例文を参考にしてみられてくださいね。
今天我们一起学习一个日常生活中最最常用的单词“随便”吧。那我们按照这个词的词性学习一下吧。
我们先来介绍一下形容词的用法吧。
做形容词的时候,表示一个人很任性(贬义)。
<形容詞>として使う場合、このときはあまりよい意味で使われません。
勝手気ままだ、いい加減だ、といった意味で使われます。
例:上司对经常迟到的下属生气。
たとえば、上司がいつも遅刻してくる部下に腹を立てているシーンでは・・・
上司:你怎么又迟到了,真是太随便了。
あなたはどうしてまた遅刻したの、本当にいい加減すぎるわ。
也表示不受拘束,不受限制。
拘束を受けず、制限がないことも表します
例:朋友去你家做客。
たとえば、友達があなたの家でごちそうになるシーンでは・・・
你说:大家不用客气,随便吃吧。随便玩吧。随便看看吧。。。。
みんな遠慮は無用だから、自由に食べて、自由に遊んで、自由に見てくださいね。
做动词的时候,表示由着某人的性子,任由某人的方便。
<動詞>として使うときには、その人の性格やその人の都合の良いようにさせる、という意味になります。
例:孩子的桌子上一直很乱。
たとえば、子供の机の上がずっと散らかっているシーンでは・・・
妈妈说:怎么还是这么乱,算了,随便她吧。/她随便吧。
どうしてまたこんなにごちゃごちゃなのよ、もういいわ、彼女の好きにしたらいいわ。
做连接词的时候,和“无论”,“不管”的意思一样。常用在口语中。
<接続詞>として使用するときは、たとえ~でも、~を問わず、という意味と同じになり、よく会話の中で使われます。
例:爸爸说的话,女儿不想听。
お父さんが言うことを、娘が聞こうとしないシーンでは・・・
女儿:随便你怎么说,反正我不做。
たとえどう言おうと、私はやらないからね!
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
中国語も!台湾華語も!
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
学習経験ゼロでも安心の入門講座
第6期スタート生、好評受付中!!
ボポモフォも学べます!
台湾華語入門グループならこちら♪
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧いただき誠にありがとうございます。
さて、今日皆さんにご紹介するのは「恩知らず」といいたいどきの中国語”白眼狼báiyǎnláng”(話し言葉では白眼儿狼báiyǎnrláng)です。日常会話やドラマのセリフにもたびたび登場しますよ。
“白眼狼”是指忘恩负义、不知感恩的人。
“白眼狼”とは一言でいうと”恩知らずなひと”のことを指します。
中国においてオオカミは残酷冷血の象徴でもありますが、とくに白目がちなオオカミはその傾向が強いことから、人間性に欠ける、恩知らずの比喩表現になったようです。
ちなみに、「恩知らず」「恩義を忘れる」「恩を仇で返す」の中国語表現として、以下成語も類義語としてあわせて覚えておくとよいでしょう。HSKや中検などの資格試験にも出題されるかもしれませんよ。
では、意味がわかったところで、以下例文で使い方を確認してみましょう。
1.小李是个白眼狼,经常骗自己的亲戚买没用的保险。
李さんは恩知らずだ、よく自分の親戚をだまして無駄な保険を買わせる。
2.她的前夫就是个白眼狼,骗光了她的钱以后马上就和她离婚了。
彼女の元夫は恩知らずだ、彼女のお金を使い切って、すぐ彼女と離婚した。
3.交朋友一定要小心。不要交到那种你帮了他,他却来害你的白眼狼。
友達を作るときは必ず気を付けて。助けてあげたのにかえって損害を与えるような恩知らずには付き合わないでね。
4.那个人可真是个白眼狼,明明小张帮了她,她却跟别人讲小张的坏话。
あの人は本当に恩知らずだ、張さんは明らかに彼女を助けたというのに、他の人に張さんの悪口を言うのだから。
5.公司培养了你这么多年,结果你说走就走,真是个养不熟的白眼狼。
会社はあなたを何年もかけて育ててきたのに、結局あなたはあっさり会社を辞めるのだから、本当に恩知らずだ。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
学習経験ゼロでも安心の入門講座
第6期スタート生、好評受付中!!
ボポモフォも学べます!
台湾華語入門グループならこちら♪
中国語も!台湾華語も!
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださりありがとうございます。
今日皆さんにご紹介するのは、“打扰dǎrǎo“の意味と使い方です。
意味 : 邪魔をする
使い方は以下例文を参考にしてみてくださいね。
我家的猫总是在我工作的时候打扰我。
うちのネコはいつも僕が仕事をしてる時に邪魔をする。
小王:总经理在吗?
社長はいらっしゃいますか?
小李:在是在。但是他在休息,别去打扰他了。
いるにはいるけど、いま休憩中なので邪魔しに行かない方がいいよ。
小王:但是这份文件特别急。
でもこの書類すごく急ぎなんです。
(小王敲总经理办公室的门)
小王:总经理真不好意思打扰您休息。有份文件需要您签字。社長、休憩中にお邪魔してほんとに申し訳ないんですが、サインしていただきたい書類があるんです。
总经理:没事儿,文件给我看看。
大丈夫だよ、書類を私にちょっと見せて。
さらに、ホテルで見かけるこちらにも打扰の文字が。
「请勿qǐng wù〜」は「请不要〜」と同じで「〜しないでください」という意味です。注意書きなどでもよく見かける表現ですね。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語も!台湾華語も!
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり、ありがとうございます。
今日皆さんにご紹介するのは常用成語の”半途而废bàntúérfèi“です。
勉強や仕事はじめ、なにかを成し遂げようとおもったら最後までやり抜くことが大事なのはわかっていても、残念ながら途中で投げ出してしまうとき、挫折するときもあるのではないでしょうか、そのような中途半端で終わってしまうことを指すのがこの言葉です。
例文のように「不能+半途而废」「别+半途而废」の形で使われることが多いですよ。
半途而废:原来的意思是走路走到一半就停了下来。现在比喻做事不能坚持到底,做一半就放弃了。
近义词:有始无终
反义词:锲(qiè)而不舍 坚持不懈(xiè)
※反対の言葉も一緒に覚えておきましょう!こちらは座右の銘にできそうですね♪
【例1】
想要打好棒球需要坚持练习,不能半途而废。
野球が上手になりたければ頑張って練習を続けなければいけない、途中で投げ出したりしちゃだめなんだ。
【例2】
A:好累啊,我不想跑了,我想休息。
すごく疲れるなぁ、もう走りたくない、休憩したいよ。
B:坚持!别半途而废!
頑張れ!途中で投げ出しちゃだめだ!
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
お気軽にお問い合わせください
説明会&無料体験は《事前予約制》
学習経験ゼロでも安心の入門講座
【2023年第6期講座】受付開始!
詳しくはこちらからどうぞ↓
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧いただきありがとうございます。
今日は常用成語”无理取闹”を一緒に学びましょう!
今天我们一起来学习成语无理取闹(wú lǐqǔnào)
意思是:没有理由地故意做使别人生气的事情。(故意にごたごたを起こす、言いがかりをつける。理由なく騒ぎたてる)
あなたの周りに理由もなくわざと騒ぎ立てて人を怒らせるような人はいませんか?
そんな人がいたら使える表現です。
这个成语可以使用的场面非常多,请结合图片学习一下吧。
この成語は使える場面が非常に多いため、以下イラストとあわせて覚えましょう。
例1,孩子故意按别人家的门铃,然后逃跑了。
子供がわざとよその家のインターホンを押して逃げていった(ピンポンダッシュした)シーンでは・・・
女人说:这孩子太无理取闹了,我要告诉他的家长。
この子ったらわざと挑発的なことをしすぎだわ、保護者にいってやらなきゃいけないわね。
例2,女儿想让爸爸买手机。
娘がお父さんに携帯を買ってもらいたいシーンでは・・・
女儿:爸爸,我都说一百遍了,你怎么还不给我买手机。
娘:お父さん、私もう繰り返し言ってるけど、どうして私に携帯を買ってくれないの?
爸爸:别无理取闹了,你是小学生,用不上手机。
お父さん:しつこく絡むもんじゃないよ、お前は小学生だから携帯を使う必要がないでしょ。
例3,在车站,看见了逃票的人。
駅でキセル乗車の人を見かけたシーンでは・・・
列车员大喊:等一下,怎么这么无理取闹。
ちょっと待ちなさい、どうしてこんなでたらめをするんだ。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語も!台湾華語も!
説明会&無料体験は《事前予約制》
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧いただきありがとうございます。
今日は、最近中国人同士の会話にたびたび登場するようになった表現“二阳了吗èryánglema”をご紹介します、皆さんどんな意味かご存知でしょうか。
最近,中国人的聊天中经常出现“二阳了吗”,大家知道是什么意思吗?
其中“阳”yáng的意思是核酸检测结果为阳性。所以
このうち阳はPCR検査の結果が陽性であることを意味するため、
“二阳了吗”は「コロナに2回感染した?」となります。
※ちなみに你阳了吗だと「陽性になった?」です。
另外,还可以说成
そのほか、以下のように言うこともできますよ。
你得了两次新冠吗?
2回コロナにかかったの?
你第二次阳了吗?
陽性2回目なの?
你又阳了吗?
また陽性になったの?
那如果检查结果已经变成阴性的话,怎么说呢?
では、検査結果が陰性に変わった場合には、どういうでしょうか?
我已经转阴(zhǎn yīn)了。
私はもう陰性になりました。
天气转阴了。
天気が曇りになった。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
お気軽にお問い合わせください
説明会&無料体験は《事前予約制》
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださりありがとうございます。
今日皆さんにご紹介するのは「嫌々ながら○○する」「しぶしぶ○○する」「仕方なく思い切って○○する」といいたいときの中国語慣用句"硬着头皮yìngzhetóupí"です。
以下使い方を是非参考にしてみてくださいね。
硬着头皮+动词:勉强做自己不想做的事/难度比较高的事。
※自分がやりたくないことや難易度が比較的高いことを思い切ってやること
A:啊,这个太难了,我不想做了。
あー、これ難しすぎる、私やりたくないわ。
B:硬着头皮也要做啊,明天开会就要用。
渋々でもやらなきゃダメだよ、明日の会議で必要なんだから。
孩子:我讨厌吃蔬菜!
ボク野菜食べるのイヤだ!
妈妈:不行,必须吃蔬菜!硬着头皮也要吃光!
だめよ、かならず野菜を食べなくちゃ!無理矢理でも食べ切りなさい!
↓ ↓ ↓
孩子硬着头皮吃蔬菜。
子供は嫌々ながら野菜を食べます
中国小说中的用法:
我虽然很害怕,但是也得硬着头皮去——这是爸爸说的,无论什么困难的事,只要硬着头皮去做,就闯过去了。
——《城南旧事》林海音
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
お気軽にお問い合わせください
説明会&無料体験は《事前予約制》















































