カテゴリー: ミニ中国語講座―語彙・成語・慣用句
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださりありがとうございます。
さて今日は、「中国人に贈り物をする際」あるいは「贈り物をされた際」に覚えておくと便利なフレーズをいくつかご紹介したいと思います。
贈り物をする側にしても、される側にしても、言葉の使い方次第でネイティブから一目置かれるはずですよ。
では、以下李さんと王さんの対話文を見てみましょう。
李:送你一个小礼物
ささやかなプレゼントだよ
王:这是什么呀
え、なにかしら。
李:好东西,肯定是挺有趣的。
いいものだよ、きっと面白いはずだよ。
王:太贵我不能要啊
高価な物もらうわけにはいかないわ。
李:不贵,就是一点小心意,意思意思
高くはないよ、ちょっとした気持ちだよ、ほんの気持ち。
王:那,谢谢。我能打开看看吗
じゃあ、有難う。開けてみてもいいかしら。
李:可以啊
いいよ。
いかがでしたか?
中国でも日本と同じく、謙遜しながら「ほんの気持ちです(心ばかりの品ですが)、よろしければどうぞ」といってプレゼントを渡すことがあります、そんなときの鉄板表現が「一点(小)心意」「意思意思」です。
そして、「こんな立派なものいただくわけにいきませんよ」なんて相手に対して遠慮したいときもあるのではないでしょうか、そんなときは「太贵我不能要啊」といってみてもいいでしょう。
このほか、プレゼントを受け取った際の鉄板表現として「让你破费了」を学ばれた方も多いことと思います、これも実際によく使われてはいますが、相手からとくに高価な贈り物をされた場合であれば、「这不太合适吧」「太贵重了」といった表現もおすすめです。相手との関係性によっては「我心疼你的钱包」となんていってもいいかもしれません。
また、いただいたプレゼントがまさに自分好みのものだったら、ただの「谢谢!」一言だけではなく「我喜欢❤️」という言葉も添えると、相手もプレゼントした甲斐があったと喜んでくれるはずです。相手との関係が近いのであれば、「你也太了解我了吧❤️」(私のことよくわかってるね)といってみてはいかがでしょうか。
どれもドラマのセリフでよく見かけるので、こんなシチュエーションに遭遇した際には、ぜひ皆さんもつかってみてくださいね。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
人気の【入門クラス】好評受付中!
中国語入門グループならこちら↓
台湾華語入門グループならこちら↓
説明会&無料体験は≪事前予約制≫
お気軽にお問い合わせください
今月もお得な特典を多数ご用意しております!
通常1,480円の人気コースを今なら5回無料でお試しいただけます!
他社スクールからの乗り換えならもっとお得に!!
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞フリーダイヤル: 03-5956-2544
メール:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり有難うございます。
今日みなさんにご紹介したいのは小菜一碟xiǎocàiyīdié
という慣用表現です。
日本語のどんな表現に相当するのでしょうか?まずは以下例文から推測してみてくださいね。
中国人在饭店点菜时常说“我们点什么小菜呢?”“你家有什么特色小菜”
这里的小菜,在日语中是おかず的意思。
不过中国人常用的“小菜一碟“ 是什么意思呢?请大家看看下面的例句猜一猜。
例子1
一个很擅长英语的人说
“学英语对我来说,就是小菜一碟。”
英語を学ぶことは私にとって、つまり…です。
例子2
公司中,对做什么工作很有自信的人说
“这些工作就是小菜一碟,很容易搞定。”
これらの仕事は…、簡単に処理できます
例子3
夸对方的时候说
“我相信这件事对您来说只是小菜一碟。”
あなたにとってはきっとこのことは単に…でしかないでしょう。
いかがでしょう?もうお分かりですね?
小菜一碟:很容易做到的事情,非常小的问题,不用费力就能完成的事情等等的意思。
小菜一碟とは、とても簡単にできてしまうこと、非常に小さな問題、力を入れずとも物事を完成させられることなどを意味します。
よって、日本語に置き換えるならば、【朝飯前】や【お安いご用意】がいちばんしっくりきますね!
皆さんもぜひ使ってみてくださいね。
説明会&無料体験は≪事前予約制≫
お気軽にお越しください
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞フリーダイヤル: 03-5956-2544
メール:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
中国語入門クラスをお探しなら、こちらがおすすめです!↓
今月もお得な特典を多数ご用意しております!
通常1,480円の人気コースを今なら5回無料でお試しいただけます!
他社スクールからの乗り換えならもっとお得に!!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり有難うございます。
さて、今日皆さんにご紹介したい中国語は【口碑kǒubēi】です。
ご存じない方は、まず以下対話文からどういう意味か推測してみてくださいね。
例句
学生和老师的对话
学生:在我们学校学习中文的学生真多啊。
私たちの学校で中国語を学習している生徒は本当に多いですね!
老师:是啊,因为我们学校的口碑很好。所以学生很多。
そうなんですよ、私たちの学校の●●がいいから、学生も多いんですよ。
妻子和丈夫
妻子:在亚马逊买东西你看不看商品下面的评论区呢?
アマゾンで買い物するとき商品下の評価コメント欄見てる?
丈夫:当然看了,只买口碑好的,不买贵的。
勿論見たさ、●●が良いだけ買うよ、高いのは買わないよ。
いかがですか?●●の部分、もうお分かりですよね。
答えは【口コミ】でした!
本ブログでは今後も日常的によく使う語彙やフレーズをご紹介してまいります。
次回もどうぞお楽しみに♪
中国語も!台湾華語も!
無料体験レッスンは≪事前予約制≫
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!!
体験レッスンの流れや詳細は【こちら】からご覧いただけます。
通学も!オンラインも!
お気軽にお問い合わせください
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
フリーダイヤル:03-5956-2544
メール: hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
↓今月は入会特典も盛りだくさん!
通常1,480円の有料コースが今なら無料でお試しいただけます!
他社スクールからの乗り換えなら、もっとお得に!!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり有難うございます。
さて、今日皆さんにご紹介するのは【贴标签tiēbiāoqiān】という中国語表現です。
标签在我们的日常生活中随处可见。我们给商品贴上标签,来表示商品的价格,产地等信息。
标签とは私たちが日常生活の中でどこでも見かける、商品の上に張ってある価格や産地などの情報が表示されたラベルのことです。
ですので、贴标签は直訳すれば「ラベルを張る」という意味になりますね、ちなみに撕标签sībiāoqiān「ラベルをはがす」です。
但是现在,贴标签这个词还有给人或事下定义的意思。
ですが現在、この贴标签という言葉は人や物事に「レッテルを張る」(偏見など、一方的な評価でどちらかというとマイナスの意味で使うことが多い)という意味も持っています。
では、実際にどのように使われているのでしょうか???
以下対話文で見てみましょう。
比如
来公司面试的两个人
A:你说我今天面试没穿西服,没问题吗?
僕今日の面接でスーツを着てなかったけど大丈夫かな?
B:我觉得你会被考官贴上不懂常识,不尊重人的标签。
面接官に常識のない、相手を尊重しない人というレッテルを張られかねないと思うよ。
A:那你怎么还穿运动鞋来面试?
じゃぁ、君はどうしてまたスニーカーなんか履いて面接に来たのさ?
B:我希望自己被贴上热爱运动的标签。
スポーツが大好きな人だというレッテルを張られたいからだよ。
再如:
A:我从来都没见过小李生气。
私今まで李さんが怒っているのを一度も見たことがないわ。
B:小李早就被大家贴上了“好好先生”,“老好人”的标签了。
李さんは皆からとっくに「イエスマン」「お人よし」というレッテルを張られているよ。
いかがでしたか?本ブログでは今後もさまざまな中国語表現をご紹介してまいりたいと思います。
次回もどうぞお楽しみに♪
中国語も!台湾華語も!
説明会や無料体験は≪事前予約制≫
通学も!オンラインも!
お気軽にお問い合わせください
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞 03-5956-2544
✉ hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00〜22:00
土曜受付 10:00〜19:00
↓今月は入会特典も盛りだくさん!
通常1,480円の有料コースが今なら無料でお試しいただけます!
他社スクールからの乗り換えなら、もっとお得に!!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり、有難うございます。
さて、今日皆さんにご紹介するのは、
害(得)我
~のせいで私は●●する羽目になった、私は~のおかげで●●させられた、といいたいときの鉄板表現です。
※ちなみに「得」はつけてもつけなくてもok!
たとえば…
そこの店員さんがお高くとまって愛想の無い感じだったせいで、買い物する気もすっかり失せてしまった、なんてシチュエーションでは、
那个店员太高冷了害(得)我失去购买欲。
なんていうふうに表現できます。
つづいて、以下対話文も見てみましょう。
■在公司
职员A:你今天看起来不太开心啊?
今日はあまり機嫌よくなさそうだね。
职员B:昨天我没定闹钟,害得我迟到了。
昨日目覚まし時計をちゃんとセットしなかったせいで遅刻しちゃったんだよ。
职员A:今天开会的时间太长了,我快睡着了。
今日の会議ほんと長かったなぁ、もう寝そうになっちゃったよ。
职员B:可不是,害得我没吃上午饭。
まったくだよ、おかげでランチを食べられなかったわ。
■另外,害得+人 以外,还可以 害得+物
そのほか、人だけでなくモノにも使えます。
例如:
■在家里
妈妈:你的包怎么了?
あなたのバッグどうしたの?
女儿:我没带伞,顶着包回来的,害得我的包湿透了。
今日傘をもっていかなかったの、バッグを盾にして帰ってきたせいで濡れちゃったのよ。
怎么样?大家学会了吗?
本ブログでは今後もネイティブがよく使う言葉や表現をご紹介してまいります。次回もお楽しみに♪
人気の【入門クラス】受付中!
中国語入門グループはこちら↓
台湾華語入門グループはこちら↓
【中級クラス】増設しました!
先着3名様で締め切ります、お席確保はお早めに↓
説明会&無料体験は≪事前予約制≫
お気軽にお問い合わせください
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞フリーダイヤル: 03-5956-2544
メール:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
今月もお得な特典を多数ご用意しております!
通常1,480円の人気コースを今なら5回無料でお試しいただけます!
他社スクールからの乗り換えならもっとお得に!!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり、誠に有難うございます。
さて、今日ご紹介する中国語は【言行不一致】や【有言実行】といいたいときに使える表現です。
できれば前者より後者でありたいものですが、残念ながら世の中そんな人ばかりではありませんよね、笑。
以下、それぞれ対話文をご用意しましたので、使い方のイメージをつかんでみてください。
例句
1.晚上男的12点到了家。
男:我回来了。
ただいま~
女:怎么又回来这么晚,你昨天还说以后早回家呢。真是说一套做一套。
どうしたまたこんなに遅いの、あなたったら昨日これからは早く帰るっていってたのに、本当に言ってることとやってることが違うんだから。
在公司
员工:对不起,这个工作太难了,我做不了。
申し訳ありません、この仕事は難しすぎて、私にはできません。
经理:你昨天还说一个人可以做完呢,真是说一套做一套。
君昨日は一人で出来るといってたじゃないか、本当に言動が伴わないな。
说到做到 shuōdàozuòdào・・・有言実行、いったことは必ず守る
在公司
经理:你这次回国能早点儿回来吗?
君は今回早めに帰国できるのかい?
员工:没问题,一定说到做到。
問題ありません、必ず言った通りにします。
在家里
孩子:这次考试如果合格的话,给我买玩具吗?
今回テストに合格したら、おもちゃ買ってくれる?
妈妈:当然,我说到做到。
もちろん、行ったことは守るわよ。
怎么样?大家学会了吗?
いかがでしたか?また次回もお楽しみに♪
人気の【入門クラス】受付中!
中国語入門グループはこちら↓
台湾華語入門グループはこちら↓
いずれも先着6名様で締め切ります。お席確保はお早めに!
説明会&無料体験は≪事前予約制≫
お気軽にお越しください
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞フリーダイヤル: 03-5956-2544
メール:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
今月もお得な特典を多数ご用意しております!
通常1,480円の人気コースを今なら5回無料でお試しいただけます!
他社スクールからの乗り換えならもっとお得に!!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり、ありがとうございます。
今日皆さんにご紹介したいのは「同じことを(2度まではいいけれど)3度も繰り返してはいけない」といいたいときによく使われる成語、事不过三shìbúguòsānです。
以下いくつか対話文をご用意しましたので、使い方のイメージをつかんでみてくださいね。
请看看下面的对话
1,妻子对正在喝酒丈夫说(奥さんがちょうどお酒を飲んでいる旦那さんに対して)
妻子:你不是说戒酒了吗?怎么又喝酒?
丈夫:事不过三,这次就原谅吧。
2,老师对不写作业的学生说(先生が宿題をやってこない学生に対して)
老师:你为什么又没写作业。这都第几次了。
学生:这是第二次,事不过三,这次就饶了我吧。
3,上司对迟到的下属说(上司が遅刻した部下に対して)
上司:你怎么又迟到了,这个月是第几次了?
下属:第二次了,事不过三,我下次一定注意。
いかがでしたか?大家学会了吗?
本ブログではネイティブがよく使う中国語表現を定期的にご紹介してまいります、次回もお楽しみに♪
今月はお得な特典盛りだくさん!
通常1,480円~の人気コースが今なら無料でお試しいただけます!
他社スクールからの乗り換えならもっとお得に!!
中国語も!台湾華語も!
説明会や無料体験は≪事前予約制≫
中国語は【こちら】
通学も!オンラインも!
お気軽にお問合わせください
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞:03-5956-2544
📧: hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利♪
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり、ありがとうございます。
今日皆さんにご紹介したいのは「ひと言では言い尽くせない」「ひと言で言い表すには難しい」といいたいときにたいへんよく使われている成語、一言难尽yīyánnánjìnです。
ちょっと事情が複雑で話すと長くなりそうだ・・・と相手に伝えたいときにぴったりの表現ですよ。
以下、AさんとBさんの対話文を是非参考にしてみてくださいね。
这个成语是表达,一件事情非常复杂,不能在短时间用简单的话表达清楚。
比方说:
A:老同学,好久不见。你这几年在上海工作得怎么样啊?
B:哎,一言难尽。咱们找一家饭店坐着说。
A:你和你女朋友怎么分手了啊?
B:别提了,一言难尽啊。
※别提了biétíle・・・「聞かないでよ」「言わないでよ」と触れてほしくないことや話題を回避したいときに使える表現です。
有一首经典老歌的名字也是《一言难尽》。 ≪一言难尽≫という懐メロもありました。
《一言では言えない》は、十一郎が作词、張宇が作曲、涂惠源が編曲、張宇(フィル・チャン)が歌う楽曲、1995年6月9日にリリースされた同名アルバム『一言难尽』に収録されています。
大家有兴趣的话可以听一听♪ ご興味がある方はぜひ聞いてみられてはいかがでしょうか♪
台湾華語も!中国語も!
通学も!オンラインも!
↓今月は入会特典が盛りだくさん!
通常1,480円~の有料コースが今なら無料でお試し可能!
↓他社スクールからの乗り換えならさらにお得!
説明会や無料体験は≪事前予約制≫
お気軽にお問い合わせください
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞 03-5956-2544
✉ hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00〜22:00
土曜受付 10:00〜19:00
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり、ありがとうございます。
ご好評いただいております【中国ドラマで学ぼう】シリーズ、
今日皆さんにご紹介するのは、一码事yīmǎshìと两码事liǎngmǎshìの意味とその使い方です。
いずれもドラマのセリフなどによく登場するほか、日常会話でもよく使う表現ですので、是非この機会に覚えておくとよいですよ。
★一码事是指一样的事情或者一类事・・・一つの事柄、同じ事柄を指します
★两码事是指完全不同的事情・・・全く別の事柄を指します
例如:
A:找男朋友和找老公是两码事。
彼氏を探すのと旦那を探すのは全く別だよ。
B:为什么?这不是一码事吗?
どうして?同じことじゃない?
A:找男朋友帅就行。找老公不仅要帅还要有钱。
彼氏を探すならイケメンであればいいけど。旦那を探すならそれだけじゃなく経済力もないとね。
A:又考砸了。老师讲的内容和考试题目完全是两码事。
また試験に失敗しちゃったよ。先生が言っていた内容と試験問題がまったく違うんだもの。
B:怎么是两码事?都是一码事,只是你没好好复习罢了。
どうして違うことになるの、同じことだよ、ただ君がしっかり復習していなかっただけのことだから。
さらにあわせて覚えておきたいのが、一码事归一码事yīmǎshìguīyīmǎshì(一码归一码yīmǎguīyīmǎ)という表現。
これは日本語でいうならば「それはそれ、これはこれ」にあたります。
例如新年的时候:たとえば新年に
A:这是给孩子的压岁钱。
これは子供へのお年玉ね
B:不用不用,咱们俩不用这么客气。
いやいや必要ないよ、私たちお互いにこんなに遠慮する間柄じゃないでしょ。
A:一码归一码,这是给孩子的。
それはそれ、これはこれよ。これは子供にあげるものだもの。
いかがでしたか?怎么样?大家学会了吗?
今後も本ブログではネイティブがよく使う表現(慣用句・慣用語・成語)などを多数ご紹介していきたいと思いますので、ぜひ日々の学習にお役立てください♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞フリーダイヤル: 03-5956-2544
メール:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
無料体験もお気軽にどうぞ
↓今月は入会特典も盛りだくさん!
通常1,480円の有料コースが今なら無料でお試しいただけます!
他社スクールからの乗り換えなら、もっとお得に!!
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり、ありがとうございます。
さて、本日皆さんにご紹介するのは、「知っているのにわざと聞いたよね?」といいたいときに使える成語、「明知故问」míngzhīgùwènです。
今天给大家介绍一个日常会话中经常用到的成语:明知故问。
明知故问的意思是:明明知道答案还要故意问别人。
意味:明らかに答えを知っているのに、敢えてわざと聞くこと
比方说:
老公:哟,买了个大西瓜。肯定很沉吧。
旦那さん:お!大きなスイカ買ったね、絶対重いだろ。
老婆:明知故问!快来帮我!
奥さん:わかっていながらわざと聞いたりして!早く手伝ってよ。
また、中国人がお世辞を言うときなど、わかっているのに敢えてわざと聞いたりすることがよくあります。
中国人在说恭维话的时候,经常“明知故问”。
例如: 你的新包真漂亮,一定很贵吧?
あなたの新しいバッグ本当に素敵ね、きっと高いんでしょう?!
さらに、歌のタイトルにもなっていたりしますので、
ご興味ある方は以下ネット検索して聞いてみられてくださいね。
在这里给大家推荐一首歌曲,歌名就是《明知故问》。
《明知故问》演唱:张智成 作词:方文山
いかがでしたか?大家学会了吗?
今後もネイティブがよく使う表現(慣用語・慣用句・成語)をご紹介していきたいと思います、お楽しみに♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
無料体験もお気軽にどうぞ
↓今月は入会特典も盛りだくさん!
通常1,480円の有料コースが無料でお試しいただけます
他社スクールからの乗り換えなら、もっとお得に!!