カテゴリー: 中国語・中国勉強
大家好!
新年大家都休息得好吗?过得怎么样?
我去年年底回老家天津啦!
下面就让我给大家介绍一下天津的情况吧!
这次我们先来看一下空气状况。
⇓
⇓
⇓
⇓
⇓
12月22日到25日空气比较好,雾霾( wùmái PM2.5 )很少。
12月26日下了一场雪,空气变得更好了,天空是湛蓝色( zhànlánsè 紺碧 )的,非常漂亮。
不过,从28日开始,雾霾越来越严重,能见度( néngjiàndù 大気の混濁の度合いを表す尺度の一)越来越低。
夜晚的天空也是雾蒙蒙( wùméngméng スモッグが煙っている )的。
最后一张是我在飞机上拍的,雾霾在蓝色的天空下的对比下,非常明显。
真希望中国赶快治理好雾霾问题,还天津一个蓝天。
那么,问大家一个问题,“还天津一个蓝天”中的“还”的发音是“hái”还是“huán”呢?
欢迎大家来横滨校告诉我们答案。
大家好!
大家好!
想知道中国人每年几月几号会在网上买!买!买!吗?
没错!就是11月11号(双十一)!其实还有12月12号,也叫双十二。
这两天中国人常常会忍不住在网上买很多东西,因为打折(dǎzhé セールをやる)呀!
可是买完了,冷静下来以后,就会很后悔。因为没钱了呀!
所以,没钱怎么办?
只能吃土(chītǔ)了。
其实,不是真的吃土。“吃土”的意思是 「土しか食べられない」「食べる余裕がない」「食べ物を買うお金がない」。是一种自嘲的说法。
例如:
① 过完双十二,我又要吃土了。
意味:12月12日の大バーゲンが終わりましたら、また貧乏になりますよ。
② 这件衣服好漂亮,但是好贵,买了就得吃土了。
意味:この洋服はきれいですね!でも結構高いので、それを買っちゃったら、お金が無くなります。
怎么样,大家会用了吗?
大家好!
光阴如箭,岁月如梭。
(guāngyīnsìjiàn suìyuèrúsuō 光陰矢のごとし。
解説:月日の経つのはあっという間です。)
现在已经是12月了。
到了年底(niándǐ 年末),大家是不是开始要年底大扫除了?
今天我们一起来学习一下有关大扫除的词汇吧!
①打扫(dǎsǎo 掃除する)
例如:打扫房间、打扫院子
②整理(zhěnglǐ 整理する)、收拾(shōushi 片づける)
例如:整理碗橱、整理鞋柜、收拾化妆品、整理衣柜、整理壁橱
意味:食器棚を整理する、下駄箱を整理する、化粧品を片付ける、
クローゼットを整理する、押入れを整理する
③处理(chǔlǐ 処分する)
例如:处理过期食品、处理旧衣物、处理旧书旧报纸
意味:期限切れの食品を処分する、古い衣類を処分する、古本と新聞紙を処分する
④清洗(qīngxǐ 掃除する)
例如:清扫燃气灶、清扫空调、清扫抽油烟机
意味:コンロを掃除する、エアコンを掃除する、換気扇を掃除する
⑤擦(cā 雑巾で拭く)
例如:擦地、擦窗户、擦电器、擦桌子
意味:床を拭く、窓を拭く、電化製品を拭く、テーブルを拭く
⑥扫(sǎo ほうきで掃く、はたきをかける)
例如:扫地、扫院子、扫灰
意味:床を掃く、庭を掃く、はたきをかける
⑦喷(pēn スプレーをする)
例如:喷防霉液、喷清洁剂
意味:カビ止めスプレーをする、洗剤スプレーをする
⑧换(huàn 替える)
例如:换坏灯泡、换窗户纸
意味:壊れた電球を替える、障子を張り替える
真的要做很多事呢!到了年底,大家也赶快动起来吧!
大家好!
いつもハオ横浜校にご通学いただいているK様、
10月下旬から11月上旬までハオ大連教室へ留学され
留学記を作文にまとめて提出くださいました。
それでは、どうぞ♪
大连短期留学
我学习汉语五年了。我觉得我的汉语进步很慢,现在没有以前努力,于是为了转换心情我决定去短期留学。我早就对大连有兴趣,所以我去大连留学了。
大连的天气一直很好,不过空气却不太好。刚到的时候大连的气温和日本的一样,不过一天比一天冷,大连不愧是北方城市。街上人多车多,他们不太遵守交通规则,到处能听见汽车的喇叭声。我以为中国的路上有很多乱扔的垃圾,不过大连的路上没有垃圾,很干净,我觉得很舒服。在日本闻得见酱油味儿,对我来说在中国闻得见八角味儿。因为我在上海住过,所以这些都让我有亲切的感觉。
我在一般的中档宾馆住了十天。宾馆的环境很好,又干净又安静,服务也很周到。宾馆离学校也非常近,走路只要五分钟左右,周围有很多饭馆、超市、便利店,很方便。
宾馆附近有一个公园叫劳动公园。宾馆到劳动公园走路只要十分钟,所以天气好的时候我吃完早饭后去劳动公园散步,然后去上课。劳动公园非常大,那里有很多人,人人都各做各的事,
聊天儿、打扑克、唱歌、跳广场舞、跑步、练太极拳什么的。我觉得那样的习惯对身体很好,能够保持健康,日本的老人也应该模仿。
这次留学有室内课和室外课,室外课时或者下课以后我常常去街上逛逛。大连不太大,交通很方便,我想去哪里就能去哪里。我看到了日式风情街,那里让我想起以前的日本情景来,有怀念的感觉。听说大部分的老建筑已经拆迁了,只剩下一小部分。街上有很多饭店,我吃到了很多好吃的东西。我第一次吃到了叫斑鱼锅的海鲜,又新鲜又好吃,让我非常感动。我觉得即使每天吃也吃不腻。
这次留学,我最大的收获是跟中国人交流了。她们对我很照顾。我的汉语说得不太好,所以朋友们和服务员都慢慢说,我听不清楚的话她们热情地解释,我也和她们开心地聊天儿,每天非常高兴。这样的体验让我更想学好汉语,想更多地了解中国。我知道汉语有特有的说法,最重要的就是多说。虽然这次中国留学的时间很短,不过我觉得非常有意义,也十分满意。
K様、提出をありがとうございます。
謙虚に学ぼうとする姿勢、さすがです…
有意義に過ごせたようで
また楽しかったという気持ちが伝わってきますね!
ちなみに、いつもK様のレッスンを担当している先生
K様が留学から帰ってきて初めてのレッスンのときには
「中国語、なんだか本場っぽくなっている…!!」
と、驚いていました。
引き続きがんばりましょう!!
大家好,今天我们学习一个成语“对牛弹琴”( 馬の耳に念仏 ),
红色的单词是常用的,请大家注意哦~
如果有不懂的地方,请问一下你们的老师吧。:)
———————————————————————————–
古时候,有一个人,很喜欢 自己养的一头牛。
为了让牛高兴,他每天弹琴给牛听。
他弹了一首又一首,都是高雅(優雅)优美(美しい)的曲子。
可是,牛却跟没听见一样,只顾埋头吃草。为什么呢?
因为牛根本听不懂。
牛能听懂(聞いてわかる)什么声音呢?
于是,他弹出一些动物的声音。比如,蚊子,虫什么的。
这时候,那头牛就摆动尾巴,走了起来。
所以,跟人说话一定要看对象,看他能不能听懂,
如果对方听不懂,那就成了对牛弹琴啦。
大家好!
中国語の学習方法として、新聞記事や時事問題の読みとり・聞き取りに
取り組んでいらっしゃる方も多いかと思います。
そこで、今日は、新語を見ていきましょう♪
■新語
【中等收入陷阱 】 zhōngděng shōurù xiànjǐng
日本語では 「中所得経済の罠」 ということばに訳されるようですね
例:目前我门国家面临如何走出中等收入陷阱的问题。
(現在、我々の国は中所得経済の罠を如何に脱するかという問題に直面している。)
【中国梦】 Zhōngguómèng
こちらは、漢字から想像がつきやすいかもしれませんね。
チャイニーズドリーム という意味です。
例:这个月我们学校将举行以 “中国梦”为主题的晚会。
今月、私たちの学校では“チャイニーズドリーム”をテーマとしたパーティーが行われる。
■新しい意味が加わったもの
【萌】 méng
これまでの 発芽する、~が始まる のほかに
幼くてかわいらしい、人に好かれる という意味(形容詞)が追加されたようです。
日本語では、なにか可愛いものに対して「萌え」と言ったりしますが
日本語からの影響なのでしょうか。
かわいいもの、幼い子供やモフモフした動物に使えるようです。
例:好萌的小狗 (かわいい子犬)
萌萌的小熊猫 (かわいいレッサーパンダ)
2007年夏頃、大連の森林動物園で撮ったものです
これらの言葉は、2016年9月に発売された『现代汉语词典 第七版』に
新たに収録されています。
前回の第六版から4年たって出版された最新版、
新語がかなり増えたようです…
過去の辞書と最新の辞書、比較してみると面白いかもしれませんね♪